(c) Compare operating practices between the ECA and ESCAP centres and establish a benchmark with other common system facilities; |
с) провести сравнительный анализ оперативных методов работы в центрах ЭКА и ЭСКАТО и разработать эталонные показатели для сравнения с другими конференционными центрами в рамках общей системы; |
They should also establish the necessary constitutional and legal guarantees to protect the rights enshrined in the Declaration and should envisage the introduction of appropriate mechanisms to ensure the active implementation of these norms. |
Специальный докладчик полагает, что государству следует также разработать конституционные и правовые гарантии, необходимые для защиты прав, закрепленных в Декларации, и рассмотреть вопрос о создании надлежащих механизмов для обеспечения реального осуществления этих норм. |
With regard to the form that the results of the Commission's work should take, it seemed to him that the Commission should establish a guide to assist States in resolving problems of nationality, particularly in elaborating the legislation mentioned in article 5. |
Относительно формы, в которую должны быть облечены результаты работы, он считает, что КМП следовало бы разработать некое руководство, которое помогало бы государствам решать проблемы гражданства, в частности те, что связаны с выработкой законодательства, упомянутого в статье 5. |
The Assistant Secretary-General for Central Support Services should establish detailed checklists addressing possible risks in the various areas of procurement and ensure that appropriate training is provided to the members of HCC, subject to agreements made with the members' parent offices and the availability of funding. |
Помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию следует разработать подробные контрольные перечни в целях предотвращения возможных рисков, возникающих в различных областях закупок, и обеспечить, чтобы члены КЦУК получали надлежащую профессиональную подготовку при условии согласия материнского подразделения, рекомендовавшего данного члена, и наличия средств. |
The Committee recommends that the State party evaluate the reasons behind the high number of placements and the long waiting lists, and establish a comprehensive strategy to address these issues, with the participation of children and their families. |
Комитет рекомендует государству-участнику произвести оценку причин, лежащих в основе значительного числа случаев помещения детей в систему опеки и наличия длительных сроков ожидания, а также разработать при участии детей и их семей всеобъемлющую стратегию, направленную на решение данных проблем. |
JFM recommended that Ireland apologise for the abuse perpetrated in Magdalene Laundries; establish a distinct redress scheme for Magdalene survivors and immediately adopt Irish-HRC recommendation to institute a statutory inquiry and compensation scheme. |
Св. Магдалины ; разработать отдельную программу возмещения для лиц, переживших заточение в приютах Св. Магдалины, и незамедлительно выполнить рекомендацию ИКПЧ по возбуждению статутного расследования и созданию схемы для выплаты компенсации. |
The Agency should establish procedures for its Information Systems Office (ISO) and set up documentation standards for its EDP applications; the duty segregation between development and execution of EDP applications should be improved. |
Агентству следует разработать процедуры для своего Управления информационных систем (УИС) и стандарты в отношении документации для своих средств ЭОД; следует более четко разграничить функции, связанные с разработкой и использованием средств ЭОД. |
Establish procedures to monitor project deliverables |
Разработать процедуры контроля за осуществлением предусмотренных проектами мероприятий |
Establish standards for reuse. |
Разработать нормы для повторного использования. |
Establish legislation against child labour. |
Разработать законодательство против применения детского труда. |
A more detailed procedural manual could be advisable for the Central Authority, which would establish specific time frames for executing MLA and a specified procedure for periodic follow-up. |
Рекомендуется разработать более подробные инструкции для центрального органа, в которых будут установлены конкретные сроки исполнения просьб о взаимной правовой помощи и предусмотрен механизм периодической проверки их выполнения |
The Committee welcomes the Fair Work Act 2009 and urges the State party to develop a national pay strategy and establish a specialized unit within the new wage-setting body of Fair Work Australia to develop and monitor pay gaps mechanisms. |
Комитет приветствует Закон 2009 года о справедливом труде и настоятельно призывает государство-участник разработать национальную стратегию заработной платы и создать специальное учреждение в рамках нового органа по определению размера заработной платы организации «Справедливая работа в Австралии», с тем чтобы разрабатывать и контролировать механизмы различия в оплате. |
(a) Clearly define the strategic investment direction and establish an effective risk management and compliance framework, including a strategy for rebalancing the investment portfolio to established asset allocation targets and weights; |
а) четко определить направленность стратегических инвестиций и создать эффективную систему управления рисками и обеспечения соблюдения требований, в том числе разработать стратегию изменения структуры инвестиционного портфеля для приведения его в соответствие с установленными целями и весами в области распределения активов; |
Establish a procedure for including aviation safety occurrences attributed to specific vendors in vendor performance reports in order to help establish patterns of aviation safety occurrences and to enhance contract decision-making. |
разработать процедуру включения информации о происшествиях, связанных с нарушением безопасности полетов по вине конкретных поставщиков, в доклады о результатах деятельности поставщиков в целях определения особенностей этих происшествий и содействия принятию решений по вопросам реализации контрактов. |
The treaty should establish an obligation for each State party to develop a system that will ensure that it can control all transfers of items covered by the treaty. |
В соответствии с договором каждое государство-участник должно будет разработать систему, которая обеспечивает ему возможность осуществлять контроль за всеми поставками средств, охватываемых договором. |
Establish a legal assistance scheme free of charge. |
Разработать систему бесплатной юридической помощи. |
There is therefore a need to explore and establish systems of divestiture and privatization of land-services delivery, the strengthening of community land governance systems and the revesting of a radical title to land in favour of citizens or local community organs at large; |
В этой связи необходимо изучить и разработать системы разгосударствления собственности и приватизации земельных услуг, укрепления общинных систем землепользования и восстановления радикального права на владение землей гражданами или местными общинными органами в целом; |
Taking into account the level of risk tolerance of various regulatory system stakeholders, regulatory authorities should establish, implement and maintain, a process for: |
С учетом уровня допущения риска, присущего различным сопричастным субъектам системы нормативного регулирования, органам нормативного регулирования следует разработать, внедрить и поддерживать процесс для: |
(c) The United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) should establish a container profiling programme financed from a special fund set up by means of contributions by Governments of any confiscated assets of convicted drug traffickers. |
с) Программе Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) следует разработать программу оперативных установок применительно к контейнерным перевозкам, которая будет финансироваться из специального фонда, образованного из взносов правительств и любых конфискованных активов осужденных торговцев наркотиками. |
Obtain confirmation of balances from UNOPS prior to closure of its account and perform a reconciliation of inter-fund balances, obtain semi-annual reports and certifications from UNOPS and establish an adequate validation for the amounts provided by UNOPS before it processes management- service-agreement transactions |
Получать подтверждения остатков средств от ЮНОПС до закрытия своих счетов и проводить выверку остатков средств по межфондовым операциям, получать полугодовые отчеты и подтверждающую документацию от ЮНОПС и разработать процедуры надлежащей проверки данных, представляемых ЮНОПС, до обработки операций в рамках соглашений об управленческом обслуживании |
The Board recommended that the United Nations Capital Development Fund fully provide for after-service health insurance and end-of-service liabilities, establish a policy to fund the liabilities and implement processes to correctly compute and accrue for the annual leave liability |
Комиссия рекомендовала Фонду капитального развития Организации Объединенных Наций обеспечить полное покрытие обязательств по выплатам по плану медицинского страхования после выхода в отставку и обязательств по выплатам при прекращении службы, разработать стратегию финансирования обязательств и внедрить механизмы, позволяющие точно рассчитывать и начислять обязательства по ежегодному отпуску |
Establish an integrated UNCTAD research agenda around development-centred globalization. |
Разработать единую программу исследовательской деятельности ЮНКТАД с акцентом на глобализации как факторе развития. |
(b) Establish clear rules, strong governance and robust management to minimize occupier-driven changes. |
Ь) разработать четкие правила и обеспечивать эффективное руководство и управление для сведения к минимуму изменений, обусловленных требованиями пользователей. |
Establish a national parenting policy programme to enhance home/school partnership support |
Разработать национальную программу политики в отношении родителей с целью укрепления поддержки через партнерство между семьями и школой |
Establish transparent and simplified procedures to obtain licences for exports or imports of restricted or sensitive products. |
разработать транспарентные упрощенные процедуры получения лицензий на экспорт или импорт товаров, в отношении которых действуют ограничения или которые относятся к категории "чувствительных". |