Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Establish - Разработать"

Примеры: Establish - Разработать
The Campaign will serve as an entry point into the rest of the subprogramme, and will link operational and normative activities at all levels and establish norms of good urban governance at the global level. Кампания будет служить в качестве исходной посылки для претворения в жизнь остальной части подпрограммы, будет увязывать оперативную и нормотворческую деятельность на всех уровнях и позволит разработать нормы рационального управления городским хозяйством на глобальном уровне.
In that respect, we must establish national and international regulations that strengthen social safety nets, increase security and social stability, preserve and expand decent, dignified working conditions and preserve the environment. В этой связи мы должны разработать национальные и международные положения, способствующие укреплению системы социального обеспечения, повышению безопасности и социальной стабильности, поддержанию и распространению приличных, достойных условий работы и охране окружающей среды.
The Commission should, in cooperation with other relevant intergovernmental bodies, industry, trade unions, non-governmental organizations and other major groups, establish a process to review the effectiveness of voluntary initiatives intended to promote sustainable and equitable business practices. В сотрудничестве с другими соответствующими межправительственными организациями, промышленными кругами, профсоюзами, неправительственными организациями и другими основными группами Комиссии следует разработать процесс для обзора эффективности добровольных инициатив, направленных на поощрение устойчивой и справедливой деловой практики.
UNEP should establish a strategy of collaboration with non-governmental organizations and other organizations representing major groups aimed at broader involvement of those groups in UNEP activities and a gradual increase of projects implemented by non-governmental organizations. ЮНЕП надлежит разработать стратегию сотрудничества с неправительственными организациями и другими организациями, представляющими основные группы, нацеленную на более широкое вовлечение этих групп в деятельность ЮНЕП и постепенное увеличение числа проектов, осуществляемых неправительственными организациями.
The Board, however, was of the view that the issue of short lead times should be addressed by improved procurement planning methods and recommended that the Procurement Division establish detailed guidelines on methods of inviting bids covering all aspects of procurement. Вместе с тем Комиссия считала, что вопрос о сокращении периода времени для подготовки должен решаться путем совершенствования методов планирования закупок, и рекомендовала Отделу закупок разработать подробные руководящие принципы в отношении методов рассылки приглашений принять участие в торгах, которые охватывали бы все аспекты закупочной деятельности.
For the award of contracts for infrastructure projects, the host Government may either apply methods and procedures already provided in its laws or establish procedures specifically designed for that purpose. Для заключения договоров на проекты в области инфраструктуры правительство принимающей страны может либо применить методы и процедуры, которые уже предусмотрены в законах, либо разработать процедуры, специально предназначенные для этой цели.
Governments, international funding agencies and non-governmental organizations should, by 2004, establish policies with the requisite resource allocations to support the development and formation of self-help organizations of persons with disabilities in all areas, and with a specific focus on slum and rural dwellers. К 2004 году правительствам, международным финансовым учреждениям и неправительственным организациям разработать политику, предусматривающую выделение необходимого объема ресурсов для поддержки развития и создания организаций самопомощи инвалидов во всех областях, уделяя особое внимание жителям трущоб и сел.
The Office of Internal Oversight Services recommends that the Office evaluate and establish a procedure by which Member States are provided in writing, on a regular basis, with a status report on their contributions, including both amounts paid and amounts outstanding. Управление служб внутреннего надзора рекомендует Отделению разработать и учредить процедуру, в соответствии с которой государствам-членам будет регулярно направляться в письменном виде доклад о состоянии их взносов с информацией как о выплаченных, так и причитающихся с них суммах.
The Committee recommends that the State party repeal status offences such as begging and truancy; ensure separation of children from adults in pre-trial detention; establish effective independent complaints mechanisms; and develop facilities and programmes for the physical and psychological recovery and social reintegration of juveniles. Комитет рекомендует государству-участнику отменить положения о статусных преступлениях, таких, как попрошайничество и прогулы; обеспечить раздельное содержание детей и взрослых под стражей до суда; создать независимые механизмы рассмотрения жалоб; и разработать механизмы и программы физической и психической реабилитации и социальной реинтеграции несовершеннолетних правонарушителей.
The Spanish delegation is of the opinion that the WP. Working Party should establish certain directions in this regard before the second meeting of the informal working group on safety in tunnels and specify a frame of reference so that the group can develop these ideas. Перед вторым совещанием рабочей группы по безопасности в туннелях делегация Испании считает необходимым, чтобы Группа WP. наметила некоторые направления работы в этой области и определила соответствующие рамки с тем, чтобы группа могла далее разработать эти идеи.
If the Tribunal adds to its responsibilities a whole new area of law relating to compensation, then the Tribunal will not only have to develop a new jurisprudence; it will also have to expand its staffing considerably and establish new rules and procedures for assessing claims. Если Трибунал добавит к своим обязанностям целую новую область права, касающуюся выплаты компенсации, то в этом случае Трибунал будет вынужден не только разработать новую сферу юриспруденции, но и существенно расширить свой кадровый состав и выработать правила и процедуры для оценки исков.
For many countries, the Conference offered an opportunity to draft, establish and strengthen policies that would promote the security and the very survival of their populations, their future and their national identity. Многим странам Конференция предоставила возможность разработать, внедрить и укрепить стратегии, которые будут способствовать повышению уровня безопасности и самому существованию их населения, его будущему и его национальной самобытности.
For that reason, Kuwait supported the proposal to hold an international conference at which the international community could formulate a joint response to terrorism and establish a legal framework for combating that scourge. В этой связи Кувейт поддерживает предложение о проведении международной конференции, которая позволит международному сообществу разработать ответные меры по борьбе с терроризмом и создать правовые рамки в борьбе с этим бедствием.
We must work quickly to ensure that we know the extent of the problem, establish and support national mine action programs, develop national plans which take into account the Convention's 10-year time-frame, identify technical and financial needs and ensure that progress is effectively measured. Нам надо быстро предпринять работу к тому, чтобы установить масштабы проблемы, наметить и подкрепить национальные программы противоминной деятельности, разработать национальные планы, которые принимали бы в расчет конвенционный 10-летний срок, идентифицировать технические и финансовые нужды и обеспечить эффективное соизмерение прогресса.
Calls upon all littoral states of shared inland waters to collectively establish legal instruments for the protection of the environment of the respective area as soon as possible; З. призывает все прибрежные государства, располагающие общими водными внутренними ресурсами, как можно скорее разработать на коллективной основе правовые документы, предназначенные для охраны окружающей среды соответствующих районов;
The workshop recommended inter alia that Governments in the region should establish policies promoting the use of OSS in public administrations, the development of OSS studies in the education sector, etc. Этот рабочий семинар рекомендовал, в частности, правительствам региона разработать политику поощрения использования ПСОК в государственных органах, подготовить исследования по ПСОК в секторе образования и т.д.
The Financial Intelligence (Transactions Reporting) Regulations 2001 provides that every financial institution shall establish and maintain identification and record keeping procedures in compliance with the Financial Transactions Reporting Act and the Financial Transactions Reporting Regulations. Постановления 2001 года о финансовой разведке (отчетности по операциям), в которых предусматривается, что все финансовые учреждения должны разработать и соблюдать процедуры удостоверения личности и учета операций в соответствии с Законом об отчетности по финансовым операциям и Постановлениями об отчетности по финансовым операциям.
The Committee recommends that the State party adopt proactive policies for women's increased participation at all levels and, when necessary, adopt temporary special measures and establish effective policies and a timetable to increase the number of women in decision-making positions in all spheres. Комитет рекомендует государству-участнику проводить активную политику по увеличению представительства женщин на всех уровнях и принимать, при необходимости, временные специальные меры, в том числе разработать план и сроки увеличения численности женщин на руководящих должностях во всех сферах.
It should establish a new plan of action to ensure implementation of the commitments made under the Monterrey Consensus, especially the pledges by developed countries to earmark 0.7 per cent of their GDP for ODA. Она должна разработать новый план действий по обеспечению выполнения обязательств, взятых в рамках Монтеррейского консенсуса, особенно в том, что касается обязательств развитых стран выделять 0,7 процента своего ВНП на цели ОПР.
DPI must establish an appropriate strategy to help the developing countries, in particular in Africa, to take full advantage of the World Summit on the Information Society, including its second phase in 2005. ДОИ должен разработать надлежащую стратегию для оказания помощи развивающимся странам, в частности странам Африки, в деле обращения себе на пользу в полном объеме результатов Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, включая ее второй этап в 2005 году.
For a good correlation between supply and demand, trade unions and employers, the State should recognize the role of employment policy; more than that, it should establish and exercise this policy and should cooperate permanently with interested actors. Для эффективного регулирования спроса и предложения и взаимоотношений между профсоюзами и работодателями государству следует признать большое значение политики в области занятости; более того, ему необходимо разработать и осуществлять такую политику и на постоянной основе сотрудничать с заинтересованными сторонами.
We must establish an international convention that strictly limits the purchase of light weapons of war only to States and national armies, aiming particularly at the ability to trace weapons and at supplying them through official channels. Мы должны разработать и ввести в действие международную конвенцию, строго ограничивающую закупки легких вооружений с предоставлением права осуществлять такие закупки только государствам и национальным армиям, что позволит в первую очередь установить контроль за потоками оружия и ограничить его оборот официальными каналами.
By including a RES component in the programme of work of the Committee on Sustainable Energy, UNECE would establish a regular programme on renewables, following the example of other UN regional commissions that have already established such programmes. Включив элемент ВИЭ в программу работы по устойчивой энергетике, ЕЭК ООН могла бы разработать регулярную программу по возобновляемым источникам энергии по примеру других региональных комиссий ООН, которые уже разработали такие программы.
(y) At the Senegal Operations Centre, establish procedures to monitor deliverables as stated in the project agreements (para. 245); у) в оперативном центре в Сенегале разработать процедуры контроля за результатами работы, которые должны соответствовать положениям соглашений по проектам (пункт 245);
The executive heads of the United Nations system organizations involved in field activities should establish in-house sustainable procurement policies and guidelines, taking account of the local conditions of the host country and the needs of field offices. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающихся деятельностью на местах, следует разработать внутреннюю политику и руководящие принципы в области устойчивых закупок с учетом местных условий в принимающих странах и потребностей отделений на местах.