The Meeting should establish mechanisms for choosing industrial partners when this has not yet been done. |
Совещание должно будет разработать механизмы подбора промышленных партнеров в том случае, если это не было сделано раньше. |
To implement these Treaty provisions, the Community needed to adopt a financing regulation and establish guidelines for the networks' development. |
Для осуществления этих положений Договора Сообществу необходимо принять финансовые правила и разработать принципы развития сетей. |
The current session of the General Assembly should establish the procedures for the next phase of the dialogue. |
В рамках нынешней сессии Генеральной Ассамблее необходимо разработать процедуры для проведения следующего этапа диалога. |
The treaty bodies should also establish clear rules regarding the admissibility of information provided by entities other than the State party itself. |
Договорным органам также следует разработать четкие правила в отношении приемлемости информации, представляемой не самим государством-участником, а другими сторонами. |
The Board recommended that UNHCR establish procedures to ensure that quick impact programmes generated results within a limited period. |
Комиссия рекомендовала УВКБ разработать соответствующие процедуры для обеспечения получения в рамках ограниченного периода времени необходимых результатов за счет программ проектов с быстрой отдачей. |
The Board recommends that UNHCR should establish procedures to ensure that quick impact programmes generate results within a limited period. |
Комиссия рекомендует УВКБ разработать процедуры, направленные на обеспечение того, чтобы программы с быстрой отдачей приносили результаты в течение четко определенного периода времени. |
Each developing country and country in transition establish a national ICT strategy. |
Каждой развивающейся стране и стране с переходной экономикой следует разработать национальную стратегию в сфере ИКТ. |
For this reason, the Working Group recommends that each country establish a national ICT strategy. |
Исходя из этого, Рабочая группа рекомендует каждой стране разработать собственную национальную стратегию в сфере ИКТ. |
It recommended that Benin establish a global health policy. |
Он рекомендовал Бенину разработать глобальную политику в области здравоохранения95. |
The Ministry of Environment should also establish twinning arrangements with other countries to transfer experience on the above issues. |
Министерству окружающей среды следует также разработать двусторонние механизмы с другими странами для обмена опытом по вышеуказанным вопросам. |
First, the Security Council should establish and appropriately support credible mechanisms of international law, such as ad hoc criminal tribunals. |
Во-первых, Совету Безопасности необходимо разработать такие достойные доверия механизмы международного права, как специальные уголовные трибуналы, и обеспечить им адекватную поддержку. |
States should establish a set of priorities, at both the international and national levels, that guarantee these basic rights. |
Государствам следует разработать комплекс приоритетных мероприятий как на международном, так и на национальном уровне, которые обеспечивали бы осуществление этих основополагающих прав. |
It recommended that Slovakia establish programmes to reduce misconceptions related to the adoption of Roma children. |
Он рекомендовал Словакии разработать программы по преодолению заблуждений, связанных с усыновлением/удочерением детей рома61. |
The international community must establish a global strategy to address the numerous, closely interconnected regional problems. |
Международное сообщество должно разработать глобальную стратегию для решения многочисленных и тесно взаимосвязанных региональных проблем. |
It should establish effective, transparent and participatory monitoring and evaluation mechanisms and procedures in the pursuit of its strategic objectives. |
В рамках достижения своих стратегических целей она должна разработать эффективные, транспарентные и обеспечивающие массовое участие механизмы и процедуры мониторинга и оценки. |
In particular, it is important to clearly establish procedures for making adjustments to the Consolidated List, should new relevant information be submitted. |
В частности важно четко разработать процедуры для внесения коррективов в Сводный перечень при появлении новой информации. |
The Board therefore continues to encourage the entities to develop effective benefit realization plans and establish the change management practices needed to bring them about. |
Исходя из этого Комиссия снова рекомендует структурам разработать эффективные планы реализации преимуществ и сформировать необходимые для этого механизмы управления процессами преобразований. |
It would be useful for organizations to develop and establish corporate training strategies and plans for IPs. |
Организациям было бы полезно разработать и внедрить корпоративные стратегии и планы профессиональной подготовки для ПИ. |
BKTF/JS1 recommended that Albania establish a national referral mechanism for child victims of exploitation and provide family strengthening programmes to empower families and reduce child exploitation. |
В БКТФ/СП1 Албании было рекомендовано создать национальный консультативный механизм помощи детям, подвергшимся эксплуатации, и разработать программы укрепления семьи в целях расширения ее возможностей и борьбы с детской эксплуатацией. |
JS10 proposed that the Ministry of Health should develop procedures and establish a dedicated office to address the issues affecting the migrant population. |
Авторы СП10 предложили Министерству здравоохранения разработать процедуру и создать службу для решения соответствующих проблем мигрантов. |
It recommended that Haiti make plans and establish a system of direct monitoring of private schools. |
Она рекомендовала Гаити разработать планы и создать систему прямого мониторинга положения в частных школах. |
I know that you've helped certain other... Entities establish other programs. |
Я знаю, что ты помог неким... организациям разработать свои программы. |
The Administrative Section should establish a system to account for the assets of field representations and develop a field administrative procedures manual. |
Административной секции надлежит ввести систему учета имущества представительств на местах и разработать руководство по процедурам административной работы в полевых условиях. |
(a) Adopt policies and establish administrative structures for more decentralized decision-making and implementation; |
а) разработать политику и создать административные структуры с целью обеспечения более децентрализованного процесса принятия решений и их осуществления; |
In this regard, African countries should establish a consultation mechanism among relevant ministries, and develop a unified decision-making process for international cooperation. |
В этой связи африканским странам следует создать консультативный механизм с участием соответствующих министерств и разработать единый процесс выработки решений для международного сотрудничества. |