Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Establish - Разработать"

Примеры: Establish - Разработать
It should establish a complaints mechanism, ensure counsel and provide training to medical and non-medical staff on how to administer non-violent and non-coercive care. Государству-участнику следует разработать механизм подачи жалоб, обеспечить консультационную помощь и организовать подготовку медицинского и немедицинского персонала по методам оказания ненасильственной и не связанной с принуждением помощи.
establish follow-up and consultation mechanisms, in cooperation with the parties. разработать в сотрудничестве со сторонами механизмы последующей деятельности и консультаций.
UNDP should establish an internal human resources programme designed to prepare and place female staff in conflict settings and should set tighter benchmarks for offices to meet gender targets. ПРООН следует разработать внутреннюю программу подготовки кадров, которая позволяла бы готовить и направлять сотрудников женского пола для работы в условиях конфликтов, при этом также следует внедрить более четкие параметры оценки усилий подразделений по достижению гендерных показателей.
CoE-ECRI recommended San Marino establish a procedure for processing asylum applications and adjudicating asylum cases. ЕКРН-СЕ рекомендовала Сан-Марино разработать процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и вынесения решений по делам о предоставлении убежища.
It recommended Benin to, inter alia, design policies and programmes to address these issues and establish effective procedures and child-sensitive mechanisms to investigate complaints. Он рекомендовал Бенину, среди прочего, разработать стратегии и программы для решения этих проблем и создать эффективные процедуры и учитывающие интересы ребенка механизмы для расследования поступающих жалоб.
CRC encouraged the Bahamas to develop and establish an independent and effective mechanism in accordance with the Paris Principles. КПР призвал Багамские Острова разработать и создать в соответствии с Парижскими принципами независимый и эффективный механизм.
In that regard, the Committee recommends that the State party formulate a comprehensive policy on child rights to guide the development of programmes and projects and establish their monitoring and evaluation systems. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику разработать комплексную политику по вопросам прав ребенка для руководства подготовкой программ и проектов и создания систем их мониторинга и оценки.
On several occasions, internal and external auditors have recommended that United Nations system organizations develop and establish a systematic and risk-based monitoring framework for IPs. В ряде случаев внутренние и внешние аудиторы рекомендовали организациям системы Организации Объединенных Наций разработать и установить рамки для систематического мониторинга деятельности ПИ, основанного на анализе рисков.
The JISC believes that the CDM Executive Board and the JISC could together elaborate the detailed operational functions of, and establish, the joint accreditation system. КНСО считает, что Исполнительный совет МЧР и КНСО могли бы вместе разработать и утвердить подробные оперативные функции совместной системы аккредитации.
Regarding the Commonwealth of Independent States and the Western Asia regions, a mandate was given by the respective regional statistical intergovernmental bodies to prepare a regional action plan and establish regional mechanisms of governance. Что касается Содружества Независимых Государств и Западной Азии, то соответствующим региональным межправительственным органам по вопросам статистики было поручено разработать региональный план действий и создать региональные механизмы управления.
It is also recommended that Uruguay establish an internal structure and procedures regulating the handling of requests for mutual legal assistance where no treaty exists. Уругваю также рекомендуется в отсутствие соответствующего договора создать внутреннюю структуру и разработать процедуры, регулирующие порядок рассмотрения просьб об оказании взаимной правовой помощи.
It should establish a system for the regular and independent monitoring of places of detention, as well as a confidential mechanism for receiving and processing complaints lodged by detainees. Государству-участнику следует создать механизм регулярного и независимого мониторинга мест содержания под стражей, а также разработать процедуру конфиденциального получения и рассмотрения жалоб, поданных заключенными.
States that have not yet done so should establish mechanisms for the internal monitoring of the conduct of personnel responsible for drug control and establish a code of professional ethics for officers engaged in combating drug trafficking. Государствам, которые еще не сделали этого, следует создать механизмы для внутреннего контроля поведения сотрудников, ответственных за мероприятия по контролю над наркотиками, а также разработать кодексы профессиональной этики для должностных лиц, участвующих в мероприятиях по борьбе с оборотом наркотиков.
His Government advocated a new and highly effective development strategy whereby the international community would establish a common set of targets, and developing countries, by assuming responsibility for their own development, would establish plans for achieving them. Правительство Японии поддерживает чрезвычайно эффективную новую стратегию развития, в рамках которой международное сообщество могло бы определить ряд общих целей, а развивающиеся страны, беря на себя ответственность за свое собственное развитие, могли бы разработать планы для осуществления собственными силами.
Following those visits, the Service had recommended that Ukraine should establish a national mine action authority, develop quality control and quality assurance procedures, establish a search methodology and recording techniques, and modernize its equipment. По итогам этих посещений служба рекомендовала Украине создать национальный орган по противоминной деятельности, установить процедуры контроля качества и обеспечения гарантий качества, разработать методологию поиска и методику регистрации, а также обновить оборудование.
To prevent enforced disappearances of newborn children in captivity, States should establish special protection measures for pregnant women who are detained, in line with international law. Для предотвращения насильственных исчезновений новорожденных детей в условиях заключения государства в соответствии с нормами международного права должны разработать специальные меры защиты для беременных женщин, находящихся в заключении.
In so doing, the State party should allocate earmarked resources for children in vulnerable situations, as well as establish specific indicators and a tracking system. При этом государству-участнику следует выделять целевые средства на нужды детей, находящихся в уязвимом положении, а также разработать конкретные показатели и систему отслеживания.
UNHCR recommended that Cape Verde establish the requisite national asylum legislation and refugee status determination procedure, with the assistance of UNHCR, in order to uphold its international obligations more fully. УВКБ рекомендовало Кабо-Верде разработать требуемое национальное законодательство по вопросам предоставления убежища и процедуру определения статуса беженца при содействии УВКБ в целях более полного соблюдения ее международных обязательств.
Develop training courses for staff members; establish a monitoring mechanism to facilitate the tracking of budget implementation (New York headquarters) Организовать учебные курсы для сотрудников; разработать механизмы контроля для содействия отслеживанию хода исполнения бюджета (штаб-квартире в Нью-Йорке)
For instance, the International Federation for Produce Coding, representing the interests of operators on the global level, could also establish recommendations on codification. Так, например, Международная федерация кодирования товаров, представляющая интересы операторов на глобальном уровне, способна также разработать рекомендации по кодированию.
Recommend that the State and municipal government levels establish affirmative action programmes, as well as a corresponding committee for assessment and monitoring; рекомендовать руководству штатов и муниципалитетов разработать программы позитивных действий, а также создать соответствующий комитет по оценке и контролю;
He envisaged that WG42 could establish a draft international standard at the earliest by the end of 2002. Он предположил, что WG42 сможет разработать проект международного стандарта не ранее конца 2002 года.
Some of these recommendations have been implemented, but while resolution 1327 established a doctrine on peacekeeping operations, the Council must now establish the modalities and mechanisms to implement institutional changes. Ряд этих рекомендаций был успешно осуществлен, однако, хотя доктрина операций по поддержанию мира и была изложена и закреплена в резолюции 1327, в настоящее время Совету Безопасности необходимо разработать условия и механизмы осуществления этих институциональных изменений.
The international community should therefore assume its particular responsibilities in that regard and establish a national reconstruction plan that would be funded adequately and focused on humanitarian assistance, education and health. В этой связи международное сообщество должно признать свою особую ответственность за решение этой задачи и разработать план восстановления страны, должным образом обеспеченный финансовыми ресурсами и нацеленный прежде всего на оказание гуманитарной помощи и налаживание работы в сферах образования и здравоохранения.
The Committee should establish procedures regarding the possible granting of humanitarian exceptions to the measures imposed under paragraph 2 of resolution 1390 (2002). Комитету следует разработать процедуры возможного применения исключений по гуманитарным соображениям в отношении мер, вводимых согласно пункту 2 резолюции 1390 (2002).