(a) Establish training programmes and develop modules on human rights to ensure that security and law enforcement personnel are fully aware of the provisions of the Convention and particularly of the absolute prohibition of torture; |
а) принять программы подготовки и разработать модули по вопросам прав человека, с тем чтобы сотрудники служб безопасности и те, кому поручено применять законы, были в полной мере осведомлены о положениях Конвенции, в частности о полном запрещении применения пыток; |
(e) Establish a truth-seeking mechanism and national reparations policy in accordance with international standards as an integral part of a more comprehensive and inclusive approach to transitional justice; |
е) создать механизм по установлению истины и разработать национальную политику возмещения ущерба в соответствии с международными стандартами в качестве неотъемлемой части более всеобъемлющего и открытого к участию подхода к правосудию в переходный период; |
Establish a single multidimensional training unit; and develop a department-wide training policy, including peacekeeping guidelines, standards and best practices developed by Member States and regional organizations |
Создать единую междисциплинарную группу по подготовке персонала; и разработать общедепартаментскую политику в вопросах подготовки персонала, включающую руководящие принципы, нормативы и наиболее эффективные методы практической миротворческой деятельности государств-членов и региональных организаций |
(a) Establish an appropriate definition of disability and, on the basis of the definition, make a reassessment of the number of persons with disability, in order to formulate a comprehensive policy for children with disabilities; |
а) установить надлежащее определение понятия "инвалидность" и на основе этого определения произвести переоценку количества инвалидов, чтобы разработать всеобъемлющую политику в интересах детей-инвалидов; |
135.41 Establish, in consultation with civil society, a clear and transparent fiscal policy to manage revenues, combat corruption and account for the use of public funds (Sweden); |
135.41 разработать по согласованию с гражданским обществом четкую и прозрачную финансово-бюджетную политику для эффективного управления доходами, борьбы с коррупцией и учета использования государственных средств (Швеция); |
As a first stage, it is proposed to: Establish an inventory record created by United Nations offices; Develop a baseline standard, using the inventory, of categories of information that can be disclosed; |
В качестве первого этапа предлагается: провести инвентаризацию готовящихся подразделениями Организации Объединенных Наций документов; разработать, используя результаты инвентаризации, базовый стандарт категорий информации, которая может распространяться; |
88.19. Establish, at the earliest, an action plan aimed at preventing racist assaults, so as to allow members of vulnerable groups to live in security and dignity (Switzerland); |
88.19 как можно скорее разработать план, направленный на предупреждение действий и оскорблений расистского характера, с тем чтобы члены уязвимых групп могли жить в безопасности и достоинстве (Швейцария); |
136.133 Establish a strategy to implement the Law on the Elimination of Violence against Women by the creation of permanent and efficient mechanisms in order to report, investigate and publicize cases of gender violence (Brazil); |
136.133 разработать стратегию по соблюдению Закона о ликвидации насилия в отношении женщин путем создания постоянных и эффективных механизмов для регистрации, расследования и освещения случаев гендерного насилия (Бразилия); |
Establish with the United Nations, programmes and strategies for literacy and employment training in order to improve the living conditions of women and enhance their participation in the development of the country |
З. "С помощью Организации Объединенных Наций разработать программы и стратегии борьбы с неграмотностью и обеспечения профессиональной подготовки в целях улучшения условий жизни женщин и расширения их участия в развитии страны" |
According to national legislation, operators of hazardous activities are obliged to: - Establish preparedness measures, including emergency plans in case of industrial accidents; - Mitigate possible effects of such accidents; - Establish and maintain relevant resources for above purposes; |
В соответствии с национальным законодательством операторы опасных объектов обязаны: - разработать меры по обеспечению готовности, включая планы чрезвычайных мер в случае промышленных аварий; - обеспечивать ликвидацию возможных последствий таких аварий; - создать и поддерживать резервы соответствующих ресурсов для осуществления вышеупомянутых мер; |
(c) Establish measures and procedures for systematically and promptly identifying at the earliest possible stage, refugee, asylum-seeking and migrant children who may have been involved in armed conflicts and ensuring their physical and psychological recovery and social reintegration. |
с) разработать меры и процедуры для систематического и оперативного выявления на самой ранней стадии детей-беженцев, просителей убежища и мигрантов, которые могут быть вовлечены в вооруженные конфликты, и обеспечения их физического и психологического восстановления и социальной реинтеграции. |
(m) Establish a common methodology for client satisfaction surveys so that the results of such surveys can be monitored on a periodic basis (para. 317); |
м) разработать единую методологию анализа степени удовлетворенности клиентов в целях обеспечения возможности отслеживания на периодической основе результатов такого анализа (пункт 317); |
Establish guidelines for policies aimed at generating domestic revenue for social policies and programmes, including in areas such as the broadening of the tax base, the efficiency of tax administration, new sources of revenue, and public borrowing. |
Разработать руководящие принципы формирования политики стимулирования внутренних поступлений для социальной политики и программ путем, в частности, расширения базы налогообложения, повышения эффективности деятельности органов налогообложения, поиска новых источников поступлений и проведения государственных займов. |
(c) Establish guidelines for the media and utilize the potential of media in order to change the prevailing negative images of women and to promote the advancement of adolescent girls. |
с) разработать руководящие принципы для средств массовой информации и использовать имеющиеся у них возможности для изменения бытующих в обществе негативных представлений о женщинах и содействия улучшению положения девочек-подростков. |
(b) Establish comprehensive family planning programmes, as well as undertake measures to ensure that abortion is neither perceived nor practised as a method of contraception, such as through campaigns to raise awareness of the importance of contraceptive use to reduce the number of unwanted pregnancies; |
Ь) разработать комплексные программы планирования семьи, а также принять меры с целью обеспечения того, чтобы аборт не рассматривался и не практиковался как метод контрацепции, - например, в рамках просветительских кампаний о важности использования контрацептивов для сокращения числа нежелательных беременностей; |
Establish effective policies and practices to condemn and remedy abusive relationships within marriage and the family, including the establishment of public agencies to assist men, women, children and families in crisis; |
разработать эффективную политику и механизмы, предусматривающие осуждение жестокого обращения в браке и в семье и исправление сложившегося положения, включая создание государственных учреждений по оказанию помощи мужчинам, женщинам, детям и семьям, оказавшимся в кризисной ситуации; |
84.71. Establish awareness-raising programmes addressed to law enforcement forces aimed at preventing torture and other cruel, inhuman or degrading treatment, as well as efficient investigative mechanisms in order to fight against impunity in this regard (France); |
84.71 разработать для сотрудников правоохранительных органов просветительские программы, направленные на предупреждение пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, а также создать эффективные следственные механизмы с целью борьбы с безнаказанностью в этой связи (Франция); |
94.29. Establish as soon as possible a plan of action to prevent racist attacks, so that members of vulnerable groups, including Roma, can live in safety and dignity (Switzerland); |
94.29 разработать в кратчайшие сроки план действий для предупреждения расистских нападений, с тем чтобы представители уязвимых групп, включая рома, могли жить в условиях безопасности и уважения человеческого достоинства (Швейцария); |
62.7. Establish a community education program to raise awareness of domestic violence against women and options open to them to bring an end to this crime (Australia); |
62.7 разработать программу общинного образования с целью повышения осведомленности о насилии в отношении женщин в семье и об имеющихся у них возможностях положить конец подобным преступным деяниям (Австралия); |
(k) Establish policies and programmes to ensure the accessibility and availability of safe, reliable and good quality services for abortion-related complications and post-abortion care, in line with WHO protocols, particularly in jurisdictions where abortion is criminalized; |
к) разработать политику и создать программы для обеспечения доступности и наличия безопасных, надежных и высококачественных услуг для лечения осложнений, связанных с абортом, и ухода после аборта, в соответствии с протоколами ВОЗ, особенно в странах, где аборт запрещен законом; |
(a) Establish objective and measurable standards for providing Security Services based upon this Code, with the objective of realizing common and internationally-recognized operational and business practice standards; and |
а) разработать объективные и поддающиеся оценке стандарты предоставления охранных услуг на основе настоящего Кодекса с целью применения общих и признанных на международном уровне стандартов оперативной деятельности и деловой практики; |
(a) Establish poverty reduction strategies and programmes at the local and community levels, ensuring equitable access to basic services, such as adequate nutrition, housing, water and sanitation, as well as to social and health services and education; |
а) разработать стратегии и программы сокращения масштабов нищеты на местном и общинном уровнях путем обеспечения справедливого доступа к таким основным услугам, как адекватное питание, жилье, водоснабжение и санитария, а также к социальным и медицинским услугам и образованию; |
Establish a structured investment review committee and ensure that its proceedings are recorded and maintained; and expedite the development of a hedging policy and strategy to guide the treasurer on hedging and the proper management of currency risks |
Разработать регламент для работы комитета по проверке инвестиций и обеспечить ведение и хранение протоколов о его заседаниях; а также ускорить выработку правил и политики хеджирования, которые стали бы для казначея подспорьем в плане хеджирования и регулирования валютных рисков |
Establish a mechanism to separately identify and monitor projects that are implemented in terms of its advance funding policy so as to enable it to adequately manage the associated risks; record a receivable in its financial statements in relation to projects implemented without the funding in place |
Разработать механизм для отдельного определения и контроля проектов, осуществляемых в соответствии с его правилами авансового финансирования, с тем чтобы иметь возможность адекватно управлять сопутствующими рисками; учитывать в финансовых ведомостях дебиторскую задолженность в связи с проектами, которые осуществляются без финансирования |
(b) Establish standards and procedures, guaranteed in legislation, for alternative care, including in the areas of health, education and safety and in accordance with the principles and provisions of the Convention; |
Ь) разработать гарантированные законодательством стандарты и процедуры в отношении альтернативного ухода, в том числе в таких областях, как здравоохранение, образование и безопасность, а также обеспечить их соответствие принципам и положениям Конвенции; |