| Developed countries should establish harmonized rules of origin based on common value-added criteria with flexible regional cumulation. | Развитым странам следует разработать согласованные правила происхождения на основе общих критериев добавленной стоимости с гибкими региональными суммарными показателями. |
| We further recommend that Governments establish policies that include women in reforming scientific and educational institutions. | Мы рекомендуем далее правительствам разработать стратегические программы, которые обеспечили бы участие женщин в процессе реформирования научных и учебных заведений. |
| FI recommended that Croatia establish a human rights-based national action plan on homelessness. | МФ рекомендовала Хорватии разработать национальный правозащитный план действий по решению проблемы бездомных. |
| UNDP should establish a cost-effective framework for broader and deeper partnership that will facilitate systematic consultation to ensure UNDP's continued relevance at the regional and interregional levels. | ПРООН следует разработать эффективные с точки зрения затрат рамки для расширения и укрепления партнерских связей, что будет способствовать систематическому проведению консультаций и обеспечению тем самым дальнейшей актуальности деятельности ПРООН на региональном и межрегиональном уровнях. |
| It was suggested that governments could establish and support long-term programmes to provide a high level of stability to educational capacity-building activities. | Было выдвинуто предложение о том, что правительства могли бы разработать и проводить долгосрочные программы, чтобы обеспечить высокий уровень стабильности в образовательной деятельности, направленной на создание потенциала. |
| Non-governmental organizations should establish specific programmes to inform minorities of the rights and remedies available to them in the event of violation. | Неправительственным организациям следует разработать конкретные программы по информированию меньшинств об их правах и доступных им средствах правовой защиты в случае нарушения этих прав. |
| JS12 recommended that Ukraine establish the procedure for assessing the age of unaccompanied minor asylum seekers. | В СП12 Украине рекомендовано разработать порядок определения возраста несовершеннолетних просителей убежища, путешествующих без сопровождения. |
| ILGA-Europe recommended that Latvia should establish a concrete plan of implementation of the measures mentioned in close cooperation and consultation with civil society organizations. | МАЛГ-Европа рекомендовало Латвии разработать в тесном сотрудничестве и консультациях с организациями гражданского общества конкретный план по осуществлению упомянутых мер. |
| The UN-Habitat administration should establish a mechanism for monitoring and overseeing regional and field office compliance with financial policies and procedures. | Администрации ООН-Хабитат следует разработать механизм контроля и надзора за выполнением финансовых политики и процедур региональными и полевыми отделениями. |
| The UN-Habitat administration should establish procedures to ensure the timely recording of contributions, the issuance of receipts and the allocation of contributions. | Администрации ООН-Хабитат следует разработать процедуры обеспечения своевременной регистрации взносов, выдачи квитанций и распределения взносов. |
| An improved awareness of the aims of UNICEF over the following biennium would help establish a clear and easily implementable strategy. | Повышение информированности о целях ЮНИСЕФ на следующий двухгодичный период поможет разработать четкую и легко осуществимую стратегию. |
| The Secretary-General should establish clear criteria for granting exceptions, particularly for upgrading security officers to first class. | Генеральному секретарю следует разработать четкие критерии для подобных исключений, прежде всего когда речь идет о повышении до первого класса уровня обслуживания сотрудников охраны. |
| The Forum should prepare guidelines for the annual reports by United Nations agencies and establish monitoring indicators on the implementation of recommendations. | Форум должен подготовить руководящие принципы, регулирующие порядок представления ежегодных докладов учреждений, и разработать контрольные показатели выполнения рекомендаций. |
| To support this, Governments should establish and implement long-term frameworks that put in place supportive business and investment conditions. | Для оказания им содействия правительства должны разработать и сформировать на практике долгосрочные рамки, обеспечивающие создание благоприятных условий для предпринимательства и капиталовложений. |
| The policy mix needs to explicitly prioritize preferred technologies, establish standards and provide targeted financial and fiscal incentives. | Такая комбинация политических решений должна наглядно показать приоритеты предпочитаемых технологий, позволить разработать соответствующие стандарты и обеспечить получение целевых финансовых и фискальных стимулов. |
| SBP recommended that Hungary draft national preventive programme and establish a national observatory on gender-based violence. | СБП рекомендовала Венгрии разработать национальную превентивную программу и создать национальный наблюдательный орган за гендерным насилием. |
| Brazil has proposed, for example, that the Council establish strategies to implement the Universal Periodic Review and special procedures recommendations. | Бразилия предлагает Совету, например, закрепить стратегии проведения универсального периодического обзора и разработать рекомендации в отношении специальных процедур. |
| The Committee encourages the State party to draft and adopt a human rights protection bill and promptly establish a legal complaints mechanism. | Комитет рекомендует государству-участнику разработать и принять закон о защите прав человека и оперативно создать юридический механизм рассмотрения жалоб. |
| The Ministry of Interior has acknowledged this fact and signalled its intention to draft a law to formally establish an NPM with a supporting Secretariat. | Министр внутренних дел согласился с этим и заявил о намерении разработать закон для официального учреждения НПМ со вспомогательным секретариатом. |
| Scientific studies should be conducted, and policies should be developed in order to train staff and establish environmentally friendly land management systems. | Необходимо провести научные исследования и разработать соответствующую политику, с тем чтобы подготовить персонал и создать экологичные системы землепользования. |
| It recommended that Comoros establish special education programmes for children with disabilities and actively seek their inclusion in society. | Он рекомендовал Коморским Островам разработать программы специального образования для детей-инвалидов и активно добиваться их интеграции в обществоЗЗ. |
| We should establish more rigorous standards for the management of risk assessment and in the supervision of complex financial products. | Мы должны разработать более строгие стандарты для управления оценкой рисков и по контролю за более сложными финансовыми продуктами. |
| Each organization should establish workable procedures with strong controls to deal with those shortcomings. | Каждая организация должна разработать рабочие процедуры, предусматривающие сильный контроль, в целях устранения этих недостатков. |
| The Committee recommends that the State party establish viable strategies to overcome the impediments to the practical realization of women's rights. | Комитет рекомендует государству-участнику разработать реально осуществимые стратегии преодоления препятствий на пути практической реализации прав женщин. |
| It should also establish and apply well-defined procedures for eliciting diplomatic assurances, together with appropriate judicial oversight mechanisms and effective post-return monitoring arrangements for use in the event of refoulement. | Ему следует также разработать и применять четкие процедуры получения дипломатических заверений наряду с соответствующими механизмами судебного контроля и действенными инструментами последующего наблюдения за высланными лицами. |