Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Establish - Разработать"

Примеры: Establish - Разработать
Developed countries should establish harmonized rules of origin based on common value-added criteria with flexible regional cumulation. Развитым странам следует разработать согласованные правила происхождения на основе общих критериев добавленной стоимости с гибкими региональными суммарными показателями.
We further recommend that Governments establish policies that include women in reforming scientific and educational institutions. Мы рекомендуем далее правительствам разработать стратегические программы, которые обеспечили бы участие женщин в процессе реформирования научных и учебных заведений.
FI recommended that Croatia establish a human rights-based national action plan on homelessness. МФ рекомендовала Хорватии разработать национальный правозащитный план действий по решению проблемы бездомных.
UNDP should establish a cost-effective framework for broader and deeper partnership that will facilitate systematic consultation to ensure UNDP's continued relevance at the regional and interregional levels. ПРООН следует разработать эффективные с точки зрения затрат рамки для расширения и укрепления партнерских связей, что будет способствовать систематическому проведению консультаций и обеспечению тем самым дальнейшей актуальности деятельности ПРООН на региональном и межрегиональном уровнях.
It was suggested that governments could establish and support long-term programmes to provide a high level of stability to educational capacity-building activities. Было выдвинуто предложение о том, что правительства могли бы разработать и проводить долгосрочные программы, чтобы обеспечить высокий уровень стабильности в образовательной деятельности, направленной на создание потенциала.
Non-governmental organizations should establish specific programmes to inform minorities of the rights and remedies available to them in the event of violation. Неправительственным организациям следует разработать конкретные программы по информированию меньшинств об их правах и доступных им средствах правовой защиты в случае нарушения этих прав.
JS12 recommended that Ukraine establish the procedure for assessing the age of unaccompanied minor asylum seekers. В СП12 Украине рекомендовано разработать порядок определения возраста несовершеннолетних просителей убежища, путешествующих без сопровождения.
ILGA-Europe recommended that Latvia should establish a concrete plan of implementation of the measures mentioned in close cooperation and consultation with civil society organizations. МАЛГ-Европа рекомендовало Латвии разработать в тесном сотрудничестве и консультациях с организациями гражданского общества конкретный план по осуществлению упомянутых мер.
The UN-Habitat administration should establish a mechanism for monitoring and overseeing regional and field office compliance with financial policies and procedures. Администрации ООН-Хабитат следует разработать механизм контроля и надзора за выполнением финансовых политики и процедур региональными и полевыми отделениями.
The UN-Habitat administration should establish procedures to ensure the timely recording of contributions, the issuance of receipts and the allocation of contributions. Администрации ООН-Хабитат следует разработать процедуры обеспечения своевременной регистрации взносов, выдачи квитанций и распределения взносов.
An improved awareness of the aims of UNICEF over the following biennium would help establish a clear and easily implementable strategy. Повышение информированности о целях ЮНИСЕФ на следующий двухгодичный период поможет разработать четкую и легко осуществимую стратегию.
The Secretary-General should establish clear criteria for granting exceptions, particularly for upgrading security officers to first class. Генеральному секретарю следует разработать четкие критерии для подобных исключений, прежде всего когда речь идет о повышении до первого класса уровня обслуживания сотрудников охраны.
The Forum should prepare guidelines for the annual reports by United Nations agencies and establish monitoring indicators on the implementation of recommendations. Форум должен подготовить руководящие принципы, регулирующие порядок представления ежегодных докладов учреждений, и разработать контрольные показатели выполнения рекомендаций.
To support this, Governments should establish and implement long-term frameworks that put in place supportive business and investment conditions. Для оказания им содействия правительства должны разработать и сформировать на практике долгосрочные рамки, обеспечивающие создание благоприятных условий для предпринимательства и капиталовложений.
The policy mix needs to explicitly prioritize preferred technologies, establish standards and provide targeted financial and fiscal incentives. Такая комбинация политических решений должна наглядно показать приоритеты предпочитаемых технологий, позволить разработать соответствующие стандарты и обеспечить получение целевых финансовых и фискальных стимулов.
SBP recommended that Hungary draft national preventive programme and establish a national observatory on gender-based violence. СБП рекомендовала Венгрии разработать национальную превентивную программу и создать национальный наблюдательный орган за гендерным насилием.
Brazil has proposed, for example, that the Council establish strategies to implement the Universal Periodic Review and special procedures recommendations. Бразилия предлагает Совету, например, закрепить стратегии проведения универсального периодического обзора и разработать рекомендации в отношении специальных процедур.
The Committee encourages the State party to draft and adopt a human rights protection bill and promptly establish a legal complaints mechanism. Комитет рекомендует государству-участнику разработать и принять закон о защите прав человека и оперативно создать юридический механизм рассмотрения жалоб.
The Ministry of Interior has acknowledged this fact and signalled its intention to draft a law to formally establish an NPM with a supporting Secretariat. Министр внутренних дел согласился с этим и заявил о намерении разработать закон для официального учреждения НПМ со вспомогательным секретариатом.
Scientific studies should be conducted, and policies should be developed in order to train staff and establish environmentally friendly land management systems. Необходимо провести научные исследования и разработать соответствующую политику, с тем чтобы подготовить персонал и создать экологичные системы землепользования.
It recommended that Comoros establish special education programmes for children with disabilities and actively seek their inclusion in society. Он рекомендовал Коморским Островам разработать программы специального образования для детей-инвалидов и активно добиваться их интеграции в обществоЗЗ.
We should establish more rigorous standards for the management of risk assessment and in the supervision of complex financial products. Мы должны разработать более строгие стандарты для управления оценкой рисков и по контролю за более сложными финансовыми продуктами.
Each organization should establish workable procedures with strong controls to deal with those shortcomings. Каждая организация должна разработать рабочие процедуры, предусматривающие сильный контроль, в целях устранения этих недостатков.
The Committee recommends that the State party establish viable strategies to overcome the impediments to the practical realization of women's rights. Комитет рекомендует государству-участнику разработать реально осуществимые стратегии преодоления препятствий на пути практической реализации прав женщин.
It should also establish and apply well-defined procedures for eliciting diplomatic assurances, together with appropriate judicial oversight mechanisms and effective post-return monitoring arrangements for use in the event of refoulement. Ему следует также разработать и применять четкие процедуры получения дипломатических заверений наряду с соответствующими механизмами судебного контроля и действенными инструментами последующего наблюдения за высланными лицами.