Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Establish - Разработать"

Примеры: Establish - Разработать
Concerning the question of institutions and democracy, we reaffirm our commitment to design and establish a system of democracy suited to the actual situation in Burundi. В вопросе об институтах и демократии мы вновь подтверждаем обязательство разработать и создать демократическую систему, учитывающую реальности Бурунди.
Estonia expressed the view that the international community should develop a sound methodology for evaluating the losses suffered by the affected States and establish a reliable and transparent procedure for assisting those States. Эстония выразила мнение о том, что международному сообществу следует разработать действенную методологию оценки убытков, понесенных пострадавшими государствами, и установить четкую и транспарентную процедуру для оказания помощи этим государствам.
Before any effective law can be drafted, the Government should establish a policy on the use, management of and right to land. Прежде чем можно будет разработать сколь-либо действенный закон, правительство должно определить политику в области землепользования, рационального управления земельными ресурсами и предоставления права на землю.
The Board recommended to each office that it should develop formal green policies and establish a focal point to take matters forward Комиссия рекомендовала всем управлениям разработать официальную экологическую политику и назначить координатора для содействия ее осуществлению.
Lastly, it involves consideration of how to certify rough diamonds, define codes of conduct for industrialists and establish an international agency responsible for promoting transparency and responsibility. И наконец, это предусматривает рассмотрение вопроса о том, как сертифицировать необработанные алмазы, разработать кодексы поведения производителей и создать международное агентство, отвечающее за содействие транспарентному и ответственному ведению дел.
By 2003, establish prevention targets for young people and other groups at high risk of infection and implement universal precautions in health-care settings to prevent HIV transmission. К 2003 году разработать национальные целевые показатели для молодежи и других групп с высоким риском инфицирования и обеспечить принятие универсальных мер предосторожности в медицинских учреждениях в целях предотвращения передачи ВИЧ-инфекции.
They should carry out market research, define the herbs, establish a harvesting operation and then build primary processing, trade and further processing operations. Им необходимо провести исследования рынка, определить травы, разработать план проведения заготовительных операций, а затем уже заниматься первичной переработкой, торговлей и дополнительной обработкой.
Member States, through a working group and with the support of UNDCP, should establish operational guidelines for controlled delivery operations. Государствам-членам, при содействии рабочей группы и поддержке ЮНДКП, следует разработать оперативное руководство для проведения операций, связанных с контролируемыми поставками.
The Committee further recommends that the State party establish comprehensive family planning programmes, as well as measures to ensure that abortion is not perceived as a method of contraception. Комитет далее рекомендует государству-участнику разработать комплексные программы семейного планирования, а также принять меры к тому, чтобы аборт не воспринимался как один из методов контрацепции.
Recognizing the existence of an appeals procedure under current arrangements, the Committee nevertheless recommends that the State party establish a mechanism providing for judicial review of situations requiring the placement of a child with one parent. Признавая существование апелляционной процедуры согласно действующим нормам, Комитет рекомендует, тем не менее, государству-участнику разработать механизм, обеспечивающий судебное рассмотрение ситуаций, требующих передачи ребенка одному родителю.
OIOS recommended that the Office establish policies and procedures concerning the management of vehicles, including the clarification of responsibilities of staff who are assigned vehicles. УСВН рекомендовало Отделению разработать политику и процедуры, касающиеся управления использованием автотранспортных средств, в том числе уточнить обязанности сотрудников, которым выделяются автотранспортные средства.
In her view, the Commission should therefore establish a procedure, at the outset, of holding regular consultations with non-governmental organizations and civil society. По мнению оратора, Комиссия должна поэтому с самого начала разработать процедуру проведения регулярных консультаций с неправительственными организациями и гражданским обществом.
The United States must establish regulations for the protection of Cuban trademarks and patents in the United States, pursuant to international legislation on intellectual property rights. Соединенные Штаты должны разработать положения по защите кубинских торговых марок и патентов в Соединенных Штатах, в соответствии с международным законодательством по правам международной интеллектуальной собственности.
According to paragraph 11 of the terms of reference, the Committee shall establish and apply criteria for the selection of experts from the roster to provide the needed expertise. В соответствии с пунктом 11 круга ведения Комитет должен разработать и применять критерии отбора экспертов из данного списка для обеспечения необходимых экспертных знаний.
The Committee recommends that the State party establish a comprehensive national policy and guidelines governing foster care and adoption, including screening, and a central monitoring mechanism in this regard. Комитет рекомендует государству-участнику разработать всестороннюю национальную политику и руководящие положения, регулирующие вопросы воспитания детей в приемных семьях и усыновления, включая механизмы проверки и централизованного контроля в этой области.
I am certain that the numerous suggestions that have been made will help establish clear lines of action so the United Nations can operate more efficiently and effectively. Я убежден, что многочисленные предложения, прозвучавшие на этом Саммите, позволят разработать четкие и практические меры, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла функционировать более эффективно и продуктивно.
The State party should ensure the protection of victims and witnesses of violence in the armed forces and establish a rehabilitation programme, including appropriate medical and psychological assistance, for victims. Государству-участнику следует обеспечить защиту жертв и свидетелей насилия в вооруженных силах и разработать программу реабилитации потерпевших, включая оказание им медицинской и психологической помощи.
National Governments should pass legislation and establish frameworks addressing the prevailing issues, so that the promotion of space technology applications for societal and economic benefits would be accelerated. Правительствам стран необходимо принять соответствующее законодательство и разработать рамки решения основных проблем в целях содействия применению космической техники для получения социально-экономических выгод.
In addition, they should establish procedures for following up on previously reported internal and external audit findings to ensure that managers have adequately addressed and resolved the matters brought to their attention. Кроме того, они должны разработать порядок реагирования на замечания, высказанные в ходе предыдущих внутренних и внешних ревизий, для обеспечения того, чтобы руководство правильно подходило к рассмотрению и решению вопросов, доводимых до его сведения.
Also recommends that the Office of the High Commissioner establish procedures to evaluate the use of forensic expertise and the results of those efforts; рекомендует также Управлению Верховного комиссара разработать процедуры для оценки использования судебно-медицинской экспертизы и ее результатов;
Governments should establish general contingency plans for all systems and activities of national importance and the systems that support them for continuity of operations. ∙ Правительствам следует разработать общие планы на случай непредвиденных обстоятельств для всех систем и видов деятельности общенационального значения и систем, обеспечивающих их поддержку для целей непрерывности функционирования.
Governments should establish guidelines for the conduct of consultations and the process should be periodically reviewed and evaluated by representatives of self-help organizations of persons with diverse disabilities. Правительствам следует разработать принципы проведения консультаций, а представителям организаций самопомощи людей с разными видами инвалидности следует периодически анализировать и оценивать этот процесс.
Along with establishing security, the core task of peacebuilding is to build effective public institutions that, through negotiations with civil society, can establish a consensual framework for governing within the rule of law. Наряду с обеспечением безопасности ключевой задачей миростроительства является создание эффективных государственных институтов, которые путем проведения переговоров с гражданским обществом могут разработать согласованные рамки управления на основе соблюдения законности.
The strong positive reactions by participants, including youth, have led seven countries to draft national policies and establish national committees to facilitate coordinated country-level implementation. Активная позитивная реакция участников, включая молодежь, побудила семь стран разработать национальные стратегии и создать национальные комитеты содействия скоординированному осуществлению на страновом уровне.
To do that, States must establish clear national priorities and develop national implementation plans, and begin to act upon them. Для этого государства должны определить четкие национальные приоритеты, разработать национальные планы осуществления и начать работать в соответствии с ними.