Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Establish - Разработать"

Примеры: Establish - Разработать
The Board recommended that each office develop formal green policies and establish a focal point to take matters forward. Комиссия рекомендовала каждому отделению разработать свою официальную политику в области охраны окружающей среды и создать свой координационный центр по обеспечению дальнейшего прогресса в этом вопросе.
The Board recommended that UNDP establish a database of potential suppliers and develop a more formal system for monitoring supplier performance. Комиссия рекомендовала ПРООН создать базу данных о потенциальных поставщиках и разработать более упорядоченную систему контроля за деятельностью поставщиков.
Member States have requested guidance on how to initiate and establish security arrangements at nuclear installations. Государства-члены запросили руководящие указания относительно того, как разработать и внедрить механизмы безопасности на ядерных установках.
They are to develop an agreed organizational structure and establish institutional arrangements for the programme, as well as to explore possible financial arrangements. Он должны разработать согласованную организационную структуру и создать институциональные механизмы для программы, а также изучить возможные финансовые меры.
We can establish legal instruments, develop appropriate guidelines and principles and establish special courts and tribunals. Мы можем разработать правовые документы, соответствующие руководящие принципы и создать специальные суды и трибуналы.
The Committee further recommends that the State party establish and strictly enforce its legislation prohibiting the future recruitment of children by any group. Комитет далее рекомендует государству-участнику разработать и в принудительном порядке строго исполнять его законодательство, запрещающее дальнейший набор детей любыми группами.
The Committee recommends that the State party establish special status determination procedures for unaccompanied children, and provide documentation to legalize stay in Armenia for asylum-seekers. Комитет рекомендует государству-участнику разработать специальные процедуры по определению статуса для детей, оказавшихся без присмотра, и обеспечить документами лиц, желающих получить убежище, для легализации их пребывания в Армении.
In this respect, host countries should establish a reasonable policy of residency and work permits that can accommodate the effective needs of their labour market. В этой связи принимающие страны должны разработать разумную политику выдачи видов на жительство и рабочих разрешений, с тем чтобы можно было учитывать реальные потребности их рынка труда.
My delegation views favourably the recommendations whereby the Assembly and regional and subregional organizations would establish multilateral procedures to evaluate the progress of national strategies. Моя делегация положительно относится к рекомендациям, на основе которых Ассамблея, а также региональные и субрегиональные организации смогут разработать многосторонние процедуры оценки прогресса, достигнутого в осуществлении национальных стратегий.
The Commission should also establish guidelines for the conduct of periodic position classification audits by the organizations of the common system. Комиссии следует также разработать руководящие принципы проведения периодических проверок классификации должностей в организациях общей системы.
The international community should establish as a priority programmes to address the problems of genocide survivors. Международному сообществу следует в первоочередном порядке разработать программы для решения проблем людей, переживших геноцид.
Governments in the region should establish a proper regulatory framework and more effective implementation of that framework. Правительства стран региона должны разработать прочную нормативную базу и обеспечить ее эффективную реализацию.
19 The Board recommends that UNDP establish clear arrangements for funding the full costs of the change management initiative. Комиссия рекомендует ПРООН разработать четкий механизм финансирования в полном объеме расходов, связанных с осуществлением инициативы по управлению процессом преобразований.
The Committee of 34 should also establish modalities for that purpose. С этой целью Комитет 34 должен также разработать соответствующие процедуры.
The Department should establish an effective mechanism for creating and maintaining its body of authoritative policy documents. Департаменту следует разработать эффективный механизм создания и ведения свода своих директивных руководящих документов.
It must establish the guiding principles of international cooperation in this area as in many others. Она должна разработать руководящие принципы международного сотрудничества в этой и в других областях.
Any cooperation and resources which UNIDO offered that country would help it rebuild its industrial base and establish industrial development policies and strategies. Любая форма сотрудничества и любые ресурсы, которые ЮНИДО предложит этой стране, позволят ей восстановить свою промышленную базу и разработать политику и стратегию промышленного развития.
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it establish a policy to regulate the refund process. ЮНИСЕФ одобрил рекомендацию Комиссии разработать стратегию, которая бы регулировала процесс возмещения средств.
OHCHR accepted the OIOS recommendation that it establish an office-wide strategy to strengthen arrangements for OHCHR humanitarian work. УВКПЧ согласилось с рекомендацией УСВН разработать общеорганизационную стратегию в целях укрепления механизмов гуманитарной деятельности УВКПЧ.
In this respect, the AAC has recommended that UNFPA establish a means to assess whether the intended results of the reorganization are achieved. В этом отношении КРК рекомендовал Фонду разработать методы оценки достижения предполагавшихся результатов реорганизации.
Ms. Oyhanarte added that public administration should establish public registers of social protection programmes to increase accountability. Г-жа Оянарте добавила, что органы государственного управления должны разработать открытые для широкой общественности реестры программ социальной защиты для повышения подотчетности.
On the basis of these findings, the proposed protocol seeks to harmonize ATP and establish a more equitable procedure. С учетом этих элементов предлагаемый протокол имеет целью согласовать требования СПС и разработать более справедливую процедуру.
More objective criteria must be developed for their evaluation in order to avoid politicization and establish a universal standard in human rights. Для их оценки надлежит разработать более объективные критерии, с тем чтобы избегать политизации прав человека и установить в этой области единые нормы.
UNEP should formulate an overall fund-raising strategy for environmental activities and establish a mechanism to implement it. ЮНЕП следует разработать всеобъемлющую стратегию мобилизации ресурсов на экологическую деятельность и создать механизм ее реализации.
The Secretariat should improve data systems, establish standards, develop manuals and guidelines and conduct training programmes to address those problems. Секретариату следует усовершенствовать системы данных, установить стандарты, разработать учебные пособия и руководящие принципы и осуществлять программы подготовки кадров для решения указанных проблем.