(b) Establish strategies and criteria (biological, physical and chemical water quality) to preserve and restore aquatic ecosystems in a holistic manner, giving consideration to entire drainage basins and the living resources contained therein; |
Ь) разработать стратегии и критерии (биологические, физические и химические критерии качества воды) для сохранения и восстановления водных экосистем на основе глобального подхода с уделением внимания водосборным бассейнам в целом и находящимся в них живым ресурсам; |
118.4. Establish a monitoring system for special care institutions for children and develop an action plan to gradually integrate such children in the general school system (Hungary); 118.5. |
118.4 создать систему мониторинга учреждений, предоставляющих особый уход за детьми, и разработать план действий по постепенной интеграции таких детей в систему общего школьного образования (Венгрия); |
99.13. Establish a National Human Rights Institution in line with the Paris Principles and set out a detailed roadmap to this effect so that the Institute may commence its work at the earliest possible opportunity (Germany); |
99.13 создать национальное правозащитное учреждение в соответствии с Парижскими принципами и разработать подробную дорожную карту с этой целью, с тем чтобы это учреждение могло как можно раньше начать свою работу (Германия); |
Establish the root causes of violence and abuse against women in different societies and develop national action plans, with clearly defined targets and allocated adequate resources, to decisively protect women's right, including provision of women's shelters. |
необходимо определить глубинные причины насилия и жестокого обращения в отношении женщин в разных обществах и разработать национальные планы действий с четко определенными целевыми показателями и выделением достаточных ресурсов, чтобы решительным образом защищать права женщин, включая предоставление приютов для женщин. |
Establish, together with regional and local authorities and all stakeholders of the waste management services, a programme of disseminating information on waste and waste management. |
совместно с региональными и местными органами власти и всеми представителями служб управления отходами разработать программу распространения информации об отходах и управлении отходами. |
(b) Establish a comprehensive national policy and guidelines governing adoption in order to ensure that domestic and intercountry adoptions are performed in full compliance with the best interests of the child and the appropriate legal guarantees, in accordance with the Convention; |
Ь) разработать всеобъемлющую национальную политику и руководящие принципы, регламентирующие усыновление/удочерение с целью обеспечения того, чтобы внутригосударственное и международное усыновление/удочерение производилось при полном учете наилучших интересов ребенка и соблюдении надлежащих правовых гарантий в соответствии с Конвенцией; |
Establish a uniform system of records of disciplinary action, stating the identity of the offender, the disciplinary sanction imposed, the duration thereof and the official ordering the sanction (para. 171) |
Разработать единообразную систему регистрации дисциплинарных взысканий, в которой указывалась бы личность нарушителя, наложенное взыскание, его продолжительность и фамилия сотрудника, наложившего взыскание (пункт 171) |
(a) Establish the necessary regulatory framework and policies for business and industry, in particular with regard to extractive industry (oil and gas) and large-scale development projects such as dams and pipelines, to ensure that they respect and protect the rights of children; and |
а) разработать необходимую нормативно-правовую базу и политику для деловых и промышленных кругов, в частности в отношении добывающей промышленности (нефтяной и газовой) и крупных проектов в области развития, таких как строительство плотин и трубопроводов, с тем чтобы обеспечить соблюдение и защиту прав детей; и |
(b) Establish procedures to ensure that challenges to accreditation decisions taken by the joint accreditation committee are reported to the relevant constituted body, for the guidance of that body; |
Ь) разработать процедуры по обеспечению информирования соответствующего официального органа о проблемах осуществления решений по аккредитации, принятых совместным комитетом по аккредитации для получения от этого органа руководящих указаний в отношении этих проблем; |
(b) Establish a plan for integrating various management systems (like financial and human resources management systems), with a view to introducing/developing an integrated and organization-wide management information system such as ERP. |
Ь) разработать план интеграции различных систем управления (как, например, системы управления финансовыми и людскими ресурсами) в целях внедрения/разработки комплексной и общеорганизационной системы управленческой информации, как, например, КСПР; |
(c) Establish procedures to ensure that the CDM Executive Board and the JISC are able to coordinate on matters related to accreditation and resolve any differences of view between the two constituted bodies, or between one body and the joint accreditation committee, should such occur; |
с) разработать процедуры по обеспечению того, чтобы Исполнительный совет МЧР и КНСО могли координировать свои действия по вопросам аккредитации и устранять любые противоречия во мнениях обоих официальных органов или между одним органом и совместным комитетом по аккредитации, если такие противоречия возникнут; |
(b) Establish clear, defined and agreed-upon modalities for the selection of NGOs to address the Commission on the Status of Women and for NGO collaboration with the Division for the Advancement of Women. (See para. 92 above.) |
Ь) разработать четкие, определенные и согласованные формы выбора НПО для участия в работе Комиссии по положению женщин, а также сотрудничества НПО с Отделом по улучшению положения женщин (см. пункт 92 выше). |
The Administration establish effective change control governance to minimize occupier-driven changes |
Администрации надлежит разработать эффективные управленческие механизмы контроля за изменениями в целях сведения к минимуму изменений, вносимых по требованию пользователей. |
The Chief of Security has been in contact with all operational units in UNOPS to request that they establish these plans. |
Начальник Службы безопасности связался со всеми оперативными подразделениями ЮНОПС и просил их разработать такие планы. |
Recommendation 7: OHCHR management should establish a uniform policy and procedures concerning the recovery of private telephone charges in field operations. |
Руководству УВКПЧ следует разработать единообразную политику и процедуры, регламентирующие порядок взыскания стоимости частных телефонных разговоров в рамках полевых операций. |
The most developed countries must establish coordinated policies to stimulate economies that have been extremely weakened by the crisis. |
Наиболее развитые страны должны разработать скоординированную политику для стимулирования тех экономик, которые наиболее ослаблены кризисом. |
The international community should therefore establish tools to strengthen local economic capacity and build pro-poor and sustainable local economies. |
В этой связи международному сообществу следует разработать средства укрепления местного экономического потенциала и формирования устойчивой местной экономики, ориентированной на интересы неимущих слоев населения. |
Chuck and I decided before we hit national air we should establish a few ground rules. |
Чак и я решили, что перед вещанием на всю страну, мы должны разработать правила выхода в эфир. |
The Registrar should promptly establish a post-trial programme, given that the first witnesses have already testified in the first trial. |
Секретарь должен оперативно разработать программу деятельности после проведения судебных разбирательств с учетом того, что первые свидетели уже дали показания в ходе первого судебного разбирательства. |
The Commission should establish the links between the first and second element. |
В этой связи можно было бы сказать, что КМП должна разработать процесс, который позволит осуществить переход от первого ко второму вопросу. |
With respect to the intergovernmental process, it is also the Assembly's task to rapidly establish effective parameters for the careful study of proposals and for taking decisions on them without unnecessary delays. |
Что касается межправительственного процесса, Генеральной Ассамблее необходимо оперативно разработать эффективные параметры для внимательного анализа предложений и принятия решений по ним без ненужных проволочек. |
In addition, the State party should establish an independent inspectorate to carry out regular visits to all detention centres. |
Государству-участнику следует разработать меры наказания, которые были бы альтернативой тюремному заключению. |
(b) Establish effective mechanisms for the investigation, prosecution and punishment of trafficking offenders and for the early identification of victims and develop support services for victims and measures for witness protection; systematically compile and analyse disaggregated data on trafficking in women and girls; |
Ь) создать эффективные механизмы для расследования, преследования и наказания преступников, занимающихся торговлей людьми, и скорейшего выявления жертв и разработать услуги по поддержке жертв и меры по защите свидетелей; осуществлять систематический сбор и анализ дезагрегированных данных о торговле женщинами и девочками; |
Establish and support programmes that provide legal aid and assistance for women and girls bringing complaints relating to gender-based violence through various applicable ways and means, such as non-governmental organization support for women with claims relating to violence against women; |
∙ создать и разработать программы юридической помощи и поддержки женщин и девочек, обращающихся с жалобами, касающимися насилия по признаку пола, с использованием различных приемлемых средств и методов, таких, как поддержка неправительственными организациями женщин в связи с жалобами, касающимися насилия в отношении женщин; |
To respond successfully to such challenging operational requirements, the Field Administration and Logistics Division needs to develop and establish appropriate contractual mechanisms. |
Для эффективного удовлетворения таких сложных оперативных потребностей ОУПОМТО необходимо разработать и создать соответствующие контрактные механизмы. |