Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Разработать

Примеры в контексте "Establish - Разработать"

Примеры: Establish - Разработать
She requested the Fifteenth Meeting of the Parties to recommend to Parties and to WTO that they should establish customs procedures to allow import quotas for companies that used ozone-depleting substances. Она просила пятнадцатое Совещание Сторон рекомендовать Сторонам, а также ВТО разработать таможенную процедуру, предусматривающую импортные квоты для компаний, использующих озоноразрушающие вещества.
The United Nations should therefore establish some rule or criteria to publicize where the refugees and displaced persons are, how many they are and what their assistance requirements are. Поэтому Организация Объединенных Наций должна разработать определенные правила, или критерии, касающиеся предания гласности информации о том, где находятся беженцы и вынужденные переселенцы, какова их численность, и в какой помощи они нуждаются.
Technical assistance to Haiti would help it to rebuild its industrial base and establish industrial policies and strategies to promote development and boost its economy and trade. Тех-ническая помощь Гаити призвана помочь ей пере-строить свою промышленную базу и разработать политику и стратегии содействия промышленному развитию и росту ее экономики и торговли.
Effectively establish and implement rules and laws for the defence, protection and conservation of the rights of Mother Earth; Разработать и обеспечить эффективное применение норм и законов для защиты, укрепления и сохранения прав Матери-Земли;
They require that States establish a network of policies and programmes that collectively support the realization of all rights and the highest possible level of development. Государства должны разработать систему мер и программ, обеспечивающих общую поддержку процесса реализации всех прав и достижения наивысшего уровня развития.
Member States need to improve the compensation system for government employees and establish an effective performance appraisal system along with proper job analysis and job description. Государствам-членам необходимо совершенствовать систему вознаграждения государственных служащих и разработать эффективную систему оценки результатов работы при параллельном проведении надлежащего анализа должностей и подготовки описаний должностных функций.
States should establish effective remedies and safeguards that apply if access to legal aid is undermined, delayed or denied or if persons have not been adequately informed of their right to legal aid. Государствам следует разработать эффективные средства правовой защиты и гарантии, которые будут применяться в тех случаях, если в доступе к юридической помощи возникают затруднения, его предоставление задерживается или в нем отказывается или если лица не были должным образом проинформированы о своем праве на юридическую помощь.
UNIDO must establish a transparent selection and review mechanism to guide the expansion of its country presence through the desk modality and to monitor progress towards the intended results. ЮНИДО надлежит разработать механизм транспарентного отбора и обзора для координации расширения ее присутствия в странах на основе рабочих процедур бюро и контроля за ходом достижения намеченных результатов.
At the 2006 UNECE Work Session on Statistical Dissemination and Communication, it was recommended that the international statistical community establish activities to improve statistical literacy. На Рабочей сессии ЕЭК ООН по распространению и передаче статистических данных 2006 года международному статистическому сообществу было рекомендовано разработать мероприятия по повышению статистической грамотности.
In order to ensure that counter-terrorism measures are managed and conducted by appropriate law enforcement agencies, States should create dedicated counter-terrorism units and establish a coordinated national legislative mandate to guide their work. Для обеспечения того, чтобы контртеррористические меры разрабатывались и осуществлялись соответствующими правоохранительными органами, государства должны создать специальные антитеррористические подразделения и разработать согласованный национальный законодательный мандат, которым они руководствовались бы в своей работе.
The Committee recommends that the State party establish a comprehensive policy to address the problem of poverty and social exclusion, accompanied by adequate budget allocations and a scaling down of the privatization of social services. Комитет рекомендует государству-участнику разработать комплексную политику с целью решения проблемы нищеты и социального отчуждения в сочетании с выделением достаточных бюджетных ассигнований и снижением степени приватизации социальных услуг.
Governments should establish programmes to create awareness in frontier communities about the health risks they face particularly with regard to handling toxic chemicals such as mercury, cyanide and lead. Правительствам следует разработать программы по обеспечению осведомленности жителей приграничных общин о рисках для их здоровья, связанных с тем, что им приходится иметь дело с токсичными веществами, такими, как ртуть, цианид и свинец.
It is urgent that the international community establish strong programmes to build capacity and strengthen institutions for aid management and mutual accountability processes for these countries. Международное сообщество должно безотлагательно разработать эффективные программы, направленные на наращивание потенциала, укрепление институтов, ведающих распределением помощи, и усиление процедур взаимной подотчетности в этих странах.
The Committee should also establish guidelines for the drafting of general comments, which would enable States parties and civil society to participate in that process. Комитету также следует разработать руководящие принципы по подготовке замечаний общего порядка, которые позволят государствам-участникам и гражданскому обществу участвовать в этом процессе.
The State party should also establish a monitoring procedure to assess the result of the measures and strategies adopted to prevent and punish human trafficking. Государству-участнику следует также разработать процедуру мониторинга для оценки результативности мер и стратегий, направленных на предупреждение торговли людьми и наказание виновных.
It was suggested that the Rio+20 Conference should establish road maps to take into account different country contexts and priorities. Было предложено разработать на Конференции "Рио+20" соответствующие дорожные карты с учетом условий и приоритетов различных стран.
(a) Develop, establish and maintain joint systems for monitoring, assessment, forecast and early warning in transboundary basins; а) разработать, создать и поддерживать совместные системы мониторинга, оценки, прогнозирования и раннего предупреждения в трансграничных бассейнах;
Recommends the drafting of an international convention that will establish some new rules regarding financial transactions in order to give security and transparency to the financial markets. Рекомендует разработать международную конвенцию, устанавливающую некоторые новые правила, касающиеся финансовых сделок, в целях обеспечения надежности и транспарентности финансовых рынков.
There was a need to address the issue of overcrowding in a strategic manner, establish limits to imprisonment, develop sentencing guidelines and ensure equal access to justice. Назрела необходимость стратегически подойти к решению вопроса переполненности тюрем, установить пределы для тюремного заключения, разработать руководящие указания по вынесению приговоров и обеспечить равный доступ к правосудию.
JS1 recommended that Morocco improve the conditions of the judiciary staff; develop and implement mechanisms for preventing bribery; and establish special courts to consider juvenile cases in big cities. Авторы СП1 рекомендовали Марокко улучшить положение в судебной системе; разработать и осуществлять механизмы предупреждения взяточничества; и создать специальные суды для рассмотрения дел несовершеннолетних в больших городах.
It should also establish a structured, organization-wide approach to risk management, as recommended by the Board of Auditors in its most recent report. Оно также должно разработать структурированный и общеорганизационный подход к управлению рисками, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров в ее последнем докладе.
UNICEF agreed with the Board's recommendation that it establish a travel plan for staff members of the Office of the Executive Director. ЮНИСЕФ согласен с рекомендацией Комиссии о том, что ему следует разработать план поездок сотрудников Канцелярии Директора-исполнителя.
Countries should establish a standard approach to the acquisition, quality assurance, maintenance, calibration, and use of radiation detectors at monitoring locations. З) Странам следует разработать стандартный подход к приобретению, обеспечению гарантий качества, обслуживанию, калибровке и использованию детекторов излучения в местах осуществления мониторинга.
The Office of the Capital Master Plan should establish key performance targets and monitor them as construction continues. Управлению Генерального плана капитального ремонта надлежит разработать ключевые показатели достижения результатов и по мере продолжения строительных работ отслеживать ход их достижения.
The Committee recommends further that the State party establish an effective strategic plan including a monitoring mechanism, for the safe and dignified return, registration, rehabilitation and reintegration of IDPs. Комитет далее рекомендует государству-участнику разработать эффективный стратегический план, включая механизм контроля, в целях безопасного и достойного возвращения, регистрации, реабилитации и реинтеграции ВПЛ.