The buyer alleged that all that was required was the deduction of certain specified allowances and discounts. |
Продавец утверждал, что из цены требовалось вычитать лишь отдельные, особо оговоренные надбавки и скидки. |
A Russian company (the seller) entered into an international sales contract with an Estonian company (the buyer). |
Российская компания (продавец) заключила договор международной купли-продажи с эстонской компанией (покупатель). |
The seller and the buyer had concluded a series of contracts for the purchase of silicon. |
Продавец и покупатель заключили несколько договоров купли-продажи кремния. |
A contract had been concluded between the parties in the Russian Federation, according to which the seller undertook to deliver timber to the buyer. |
Между сторонами в России заключен контракт, по условиям которого продавец обязался поставить покупателю пиломатериалы. |
The seller in turn demanded payment of the price from the buyer. |
Продавец в свою очередь потребовал от покупателя оплатить товар. |
The seller brought a suit for breach against the buyer in connection with payment of the price. |
Продавец предъявил покупателю иск о нарушении договора в связи с неуплатой цены. |
Pursuant to the contract, the seller should have supplied the buyer with the corn in five shipments. |
По условиям договора продавец должен был поставить покупателю зерно пятью партиями. |
This kid wasn't a buyer; he was a seller. |
Этот парень не был покупателем, он продавец. |
Depends on whether you're the buyer or the seller. |
Зависит от того, кто вы: покупатель или продавец. |
Raylan Givens, home seller, meet Ty Walker, home buyer. |
Рэйлан Гивенс, продавец дома, знакомьтесь с Таем Уокером, покупателем. |
An Australian buyer entered into a contract with a Bulgarian seller for the purchase of cheese. |
Покупатель из Австралии и продавец из Болгарии заключили договор купли-продажи сыра. |
After the buyer opened the L/Cs, the seller protested stating that they had not been filled out correctly. |
После того как покупатель открыл аккредитив, продавец заявил, что заявление на открытие аккредитива заполнено неправильно. |
In 1995, a seller from Austria sold printing machines to a buyer in Slovenia under multiple contracts of sale. |
В 1995 году продавец из Австрии продал покупателю из Словении печатные станки на основании нескольких договоров купли-продажи. |
A Slovenian buyer and a foreign seller were involved in a long-term contractual relationship for the sale of fish and other seafood. |
Покупатель из Словении и зарубежная компания - продавец состояли в долгосрочных договорных отношениях по купле-продаже рыбы и морепродуктов. |
The Tribunal further stated that the seller was responsible for damages payable to the buyer. |
Суд постановил, что продавец обязан возместить покупателю понесенные убытки. |
The seller further defended that the buyer had not sent notice of the ship's arrival date. |
Продавец в свое оправдание заявил, что покупатель не уведомил его о дате прибытия судна. |
Since the seller did not deliver the additional goods, the buyer was not obliged to fulfil its obligation to pay. |
Поскольку продавец не поставил дополнительного количества товара, покупатель не был обязан выполнять свое обязательство по оплате. |
The seller did not lose its right to claim damages to the buyer. |
Продавец также утверждал, что он не утратил право на возмещение убытков покупателем. |
Alternative specifications shall be as agreed between buyer and seller. |
Покупатель и продавец могут согласовать иные характеристики разделки. |
Depending on refrigeration method used, tolerances for product weight to be agreed between the buyer and seller. |
Покупатель и продавец устанавливают допуски по массе продукта в зависимости от использованного метода охлаждения и замораживания. |
The seller, an Italian manufacturer of windows and doors, made several deliveries to the buyer, a German retailer. |
Продавец, итальянский производитель окон и дверей, осуществил несколько поставок покупателю, германскому розничному торговцу. |
The Court of First Instance concluded that the seller should reimburse the full freight costs it withheld from the buyer. |
Суд первой инстанции пришел к выводу, что продавец должен возместить покупателю полную сумму транспортных расходов, которая была удержана. |
A Venezuelan seller and a Spanish buyer were in a dispute about the performance of a sales contract. |
Венесуэльский продавец и испанский покупатель обратились в суд с просьбой урегулировать их спор относительно выполнения условий договора купли - продажи. |
A seller must also consider the means of payment and evidence of the buyer's commitment to complete payment. |
Продавец должен также принимать во внимание средства платежа и подтверждения намерения покупателя выплатить полную сумму. |
However, the second payment did not take place and the seller sued the buyer to recover the money. |
Однако вторая выплата не была произведена, и продавец подал в суд на покупателя с целью получить свои деньги. |