Английский - русский
Перевод слова Buyer
Вариант перевода Продавец

Примеры в контексте "Buyer - Продавец"

Примеры: Buyer - Продавец
On grounds of lack of conformity, the buyer refused to pay the purchase price and the seller commenced proceedings. Ввиду несоответствия товара покупатель отказался уплатить закупочную цену и продавец предъявил иск.
The seller claimed that the buyer had given its oral consent to the termination. Продавец утверждал, что покупатель дал свое устное согласие на такое прекращение.
Furthermore, at the buyer's request, the seller had paid the expenses of an expert. Более того, по просьбе покупателя продавец оплатил расходы на привлечение эксперта.
The seller sent a letter of confirmation to which the buyer failed to reply. Продавец направил подтверждение, на которое покупатель не дал ответа.
An Italian seller, plaintiff, claimed payment for a machine delivered to a German buyer, defendant, under a contract of sale. Итальянский продавец (истец) потребовал оплатить машину, поставленную немецкому покупателю (ответчику) в соответствии с договором купли-продажи.
In that situation the seller has to place the goods at its place of business at the buyer's disposal. В такой ситуации продавец обязан предоставить товар в распоряжение покупателя в месте нахождения его коммерческого предприятия.
If the seller performs during the additional period of time the buyer must accept the performance. Если продавец исполняет обязательство в течение дополнительного срока, покупатель должен принять такое исполнение.
If the seller does not perform the buyer may resort to any available remedy including avoidance. Если продавец не исполняет обязательства, покупатель может прибегнуть к любым доступным средствам правовой защиты, включая расторжение договора.
At least when the seller offers and effects speedy repair or replacement without any inconvenience to the buyer courts deny a fundamental breach. По крайней мере, если продавец предлагает и осуществляет быстрое исправление без причинения какого-либо неудобства покупателю, суды не признают, что такое нарушение является существенным.
The same result applies if the buyer refuses to accept performance when the seller has offered cure in accordance with articles 37 or 48. Такой же результат применяется, если покупатель отказывается принять исполнение, когда продавец предложил исправление в соответствии со статьями 37 или 48.
An aggrieved seller may require the buyer to pay the price pursuant to article 62. Потерпевший продавец может потребовать от покупателя уплаты цены согласно статье 62.
In the absence of the buyer's breach he would have been able to make two sales. При отсутствии нарушения договора со стороны покупателя продавец смог бы осуществить две продажи.
Another decision concluded that a breaching buyer could foresee that an aggrieved seller of fungible goods would lose its typical profit margin. Согласно выводу другого суда, нарушивший покупатель мог предвидеть, что потерпевший продавец однородного товара потеряет привычную для него норму прибыли.
The buyer dismissed its general manager, and the seller invoked this as grounds for terminating the contract. Покупатель уволил своего генерального директора, и продавец сослался на это как на основание для прекращения договора.
The buyer or seller can specify in the code below that ingredients be added to the product. Покупатель или продавец могут указать в нижеследующем коде, что к продукту добавлены ингредиенты.
This case involved a German seller of textiles and a French buyer. В данном судебном деле сторонами в споре выступали продавец тканей из Германии и покупатель из Франции.
On receipt of an order, the seller supplied the buyer with a quantity of machines, the price of which was never subsequently paid. На основании соответствующего заказа продавец поставил покупателю партию станков, цена которых впоследствии не разглашалась.
This solution is also supported by article 48 (2) according to which the seller must ask for the buyer's consent for cure. Такое решение подтверждается также пунктом 2 статьи 48, согласно которому продавец должен спросить у покупателя согласие на исправление.
Even if the seller cures any failure of performance the buyer retains the right to claim damages. Даже если продавец устраняет какой-либо недостаток в исполнении, покупатель сохраняет право требовать возмещения убытков.
The seller who has failed to perform its obligation cannot force the buyer to accept a later performance. Продавец, который не исполнил своего обязательства, не может принудить покупателя принять просроченную поставку.
If the seller does not use the time extension for delivery the buyer is entitled to avoid the contract. Если продавец не воспользовался дополнительным сроком для поставки, покупатель имеет право расторгнуть договор.
If the seller delivers a greater quantity of goods than stipulated, the buyer is entitled to reject the excess quantity. Если продавец поставляет большее количество товара, чем предусмотрено в договоре, покупатель вправе отказаться от излишнего количества.
The seller and buyer may also be bound by trade usages with respect to risk of loss or damage. Продавец и покупатель могут также быть связаны торговым обычаем в отношении риска утраты или повреждения товара.
The vendor relied expressly on article 71 CISG to justify its suspension of delivery due to the buyer's failure regarding payment. Оправдывая приостановление поставок тем фактом, что покупатель не произвел оплату, продавец прямо ссылался на статью 71 КМКПТ.
The seller sold computer microprocessors to the buyer, who paid the price and resold the goods in the original package without examining them. Продавец продал компьютерные микропроцессоры покупателю, который уплатил полагавшуюся цену и, не проверив, перепродал их в оригинальной упаковке.