| An American company (the seller) agreed to sell Christmas trees to a Mexican customer (the buyer). | Американская компания (продавец) договорилась о продаже рождественских елей мексиканскому заказчику (покупателю). |
| The agreement provided that the seller would notify the buyer in a timely fashion if the seller changed its place of manufacture. | В соглашении предусматривалось, что продавец своевременно уведомит покупателя в случае изменения места изготовления. |
| Later on, the seller brought an action against the buyer for breach of the obligation to pay the purchase price. | Позже продавец подал против покупателя иск в связи с нарушением обязательства уплатить покупную цену. |
| Therefore, the Arbitration Tribunal dismissed the buyer's assertion that the seller had committed an anticipatory breach of contract. | Поэтому арбитражный суд отклонил утверждение покупателя о том, что продавец совершил преждевременное нарушение договора. |
| The seller prepared the goods for delivery and notified the buyer. | Продавец подготовил товар к отправке и уведомил покупателя. |
| An Austrian buyer and a Spanish seller entered into a contract about a moulding machine, including sale and installation at the place of destination. | Покупатель из Австрии и продавец из Испании заключили договор об окутывающем станке, включая его продажу и монтаж на месте назначения. |
| The buyer and the seller entered into a sales contract about real estate. | Покупатель и продавец заключили договор купли-продажи недвижимости. |
| A U.S. seller and a Spanish buyer entered into a contract for the purchase and installation of a printing machine. | Продавец из Соединенных Штатов Америки и покупатель из Испании заключили договор купли-продажи и монтажа печатной машины. |
| The seller visited the buyer's premises in June 2001 to verify the lack of conformity. | В июне 2001 года продавец посетил коммерческое предприятие покупателя на предмет проверки несоответствия. |
| The third party filed its claim after the buyer and the seller had signed the contract. | Третья сторона подала иск после того, как покупатель и продавец подписали договор. |
| The tribunal determined that the seller should bear no liability for the buyer's settlement of its dispute with its third-party customer. | Суд постановил, что продавец не должен нести ответственность за урегулирование покупателем его спора с потребителем, являющимся третьей стороной. |
| The seller should also refund the buyer the price of the goods with interest. | Продавец должен также возместить покупателю цену товара и соответствующие проценты. |
| The buyer and the seller entered into a contract for the purchase of Indonesian Merbau round logs. | Покупатель и продавец заключили договор на куплю-продажу кругляка индонезийской древесины мербау. |
| A Chinese seller faxed to a British buyer a contract document for the sale of two containers of peppermint oil. | Продавец из Китая направил покупателю в Англии по факсу проект договора о купле-продаже двух контейнеров масла мяты перечной. |
| The seller sent a fax to the buyer to confirm this agreement. | Продавец направил факс покупателю для подтверждения этого устного соглашения. |
| The buyer had never objected to that procedure and the court thus accepted the existence of an agreement between the parties. | Продавец никогда не протестовал против этой процедуры, из чего суд сделал вывод о существовании соглашения между сторонами. |
| Therefore, whether or not the seller had accepted the buyer's standard confirmation form did not affect the validity of the contract. | Поэтому вопрос о том, согласился продавец принять стандартный бланк подтверждения покупателя или нет, не затрагивает действительность договора. |
| A Chinese seller and an American buyer entered into a contract for the sale of industrial raw materials in April 1998. | Китайский продавец и американский покупатель заключили договор о купле-продаже промышленного сырья в апреле 1998 года. |
| The seller urged the buyer to redeem the B/L and pay the contract price. | Продавец обратился с настойчивой просьбой к покупателю принять коносамент и оплатить договорную цену. |
| With regard to reselling the goods, the seller never received confirmation that the buyer was not going to perform. | Что касается перепродажи товара, продавец никогда не получал подтверждения того, что покупатель не будет выполнять свои обязательства по договору. |
| Later on, the seller sued the buyer for payment of the goods in Germany. | Впоследствии продавец возбудил в Германии судебное разбирательство в отношении покупателя по вопросу об оплате товаров. |
| The seller sent several invoices and the CMR documents to the buyer, but did not receive payment. | Продавец направил несколько счетов-фактур и документы согласно КДПГ покупателю, но не получил платежа. |
| The seller argued that the buyer was bound by this clause. | Продавец утверждал, что покупатель связан этим положением. |
| The seller confirmed the order and delivered the fabric to the buyer in August 1993. | Продавец подтвердил заказ и произвел поставку ткани покупателю в августе 1993 года. |
| A seller located in the United States agreed to sell machinery to a buyer located in Canada. | Продавец из Соединенных Штатов согласился продать оборудование покупателю из Канады. |