Further, the court found that there was no failure of the buyer under its obligations to take delivery, pursuant to article 60 CISG. |
Кроме того, суд установил, что продавец не нарушал своих обязательств, касающихся принятия поставки, согласно статье 60 КМКПТ. |
The Mexican seller and the US buyer initiated negotiation of a FOB sales contract of Mono Ethylene Glycol fibre by telephone. |
Продавец из Мексики и покупатель из США начали переговоры о заключении договора купли-продажи моноэтиленгликолевого волокна на условиях ФОБ по телефону. |
Eventually, the seller wrote an e-mail to the buyer notifying that the transaction could not be concluded on the agreed terms. |
В конечном итоге продавец направил покупателю по электронной почте извещение о невозможности заключения сделки на согласованных условиях. |
Illustration 19-4: A wholesaler receives e-mail from a buyer who places an order for $25,000 worth of goods. |
Пример 19-4: Оптовый продавец получает по электронной почте сообщение от покупателя, который размещает заказ на товары стоимостью 25000 долл. США. |
The wholesaler receives a "certified company cheque" for $50,000 and contacts the buyer by e-mail to report the "error". |
Продавец получает "гарантированный банком чек" на сумму 50000 долл. США и обращается к покупателю по электронной почте, чтобы сообщить об "ошибке". |
Subsequently, the buyer changed the L/C based on an agreement reached by the parties. The seller, however, failed to deliver any goods. |
Впоследствии, исходя из соглашения, достигнутого между сторонами, покупатель внес в аккредитив требуемые изменения, однако продавец товар не поставил. |
The seller assured the buyer on the temperature at the port being fit for the goods. |
Продавец заверил покупателя в том, что температурный режим в порту является приемлемым для товара. |
The seller objected to recognition of the claim because it alleged that the buyer had failed to notify it of the non-conformity. |
Продавец возражал против признания этого требования на том основании, что покупатель, якобы, не уведомил его о несоответствии. |
This is what has come to be known as "the willing seller, willing buyer" basis of land acquisition. |
Эта система приобретения земель получила известность как "желающий продавец, желающий покупатель". |
The buyer and seller are then able to speak directly, with each side communicating exactly what is needed and what can be supplied. |
Затем покупатель и продавец получают возможность общаться напрямую и каждая из сторон сообщает о том, что же конкретно необходимо и что может быть поставлено. |
As the seller had changed the content of the contract, the buyer was merely helping the seller to deal with the excavators. |
Поскольку продавец изменил содержание контракта, покупатель лишь помог продавцу решить вопрос с экскаваторами. |
The Spanish buyer was sued by the Italian seller for non-payment of the price of the sales contract concluded between them. |
Продавец из Италии подал в суд на покупателя из Испании за неуплату цены по договору купли-продажи, который был заключен между ними. |
It then informed the buyer that it was ready to accept the rejection of the goods and to return the payment received. |
После этого продавец сообщил покупателю, что он согласен забрать товар и вернуть сумму полученного платежа. |
Since the market price of the goods kept rising, the seller then requested the buyer to negotiate a price increase of the goods. |
Поскольку рыночная цена на этот товар продолжала возрастать, продавец предложил покупателю провести переговоры о повышении цены. |
The seller's reselling of the goods without notifying the buyer amounted to unilateral avoidance of the contract and was also a fundamental breach. |
Тот факт, что продавец перепродал товар, не уведомив покупателя, составляет одностороннее аннулирование договора и также является существенным нарушением договора. |
The seller defended that some technical components could be installed on the machines only upon specific request of the buyer, since they were quite special. |
Продавец утверждал в свою очередь, что некоторые технические детали устанавливаются в машинах лишь по особой просьбе покупателя, поскольку они имеют специальный характер. |
In response, the seller counter-claimed that it was entitled to set-off the buyer's claim to repayment against its claim for damages. |
В ответ продавец выдвинул встречный иск, утверждая, что он имеет право на зачет требований покупателя о возвращении платежей против своего иска о возмещении убытков. |
The buyer thus filed a claim with the Court of First Instance of Maastricht (NL) arguing that the seller had committed a breach of contract. |
Таким образом, покупатель предъявил иск в суд первой инстанции Маастрихта (Нидерланды), утверждая, что продавец нарушил договор. |
As a consequence, the seller retained the deposit and informed the buyer of the termination of the contract. |
Как следствие, продавец удержал аванс и информировал покупателя о том, что договор расторгнут. |
However, in this particular case, the seller had not only declared avoidance of the contract but had also retained the deposit paid by the buyer. |
Однако в данном конкретном случае продавец не только объявил о расторжении договора, но и удержал аванс, уплаченный покупателем. |
The seller further alleged that the goods were sold to the intermediary and not to the buyer. |
Продавец далее утверждал, что товар якобы был продан посреднику, а не покупателю. |
Therefore the buyer requested the partial restitution of the amount paid, but the seller rejected the request and declared itself only available to replacement of goods. |
Покупатель, поэтому, попросил возвратить часть уплаченной суммы, но продавец отказал в этой просьбе и заявил, что он может только заменить товар. |
By letters sent in August and September 1996 the buyer gave notice of various defects, which the seller failed to remedy. |
В августе и сентябре 1996 года покупатель по почте сообщил продавцу о различных дефектах, которые продавец так и не устранил. |
Is Citadel the buyer or the seller? |
А Цитадель - это покупатель или продавец? |
Like you, I'm a buyer and seller of things, Mr. Creem, but on a smaller scale. |
Так же, как и Вы, я покупатель и продавец различных вещей, мистер Крим, но более мелкого пошиба. |