A German seller, the plaintiff, delivered 8,000 video recorders and other electrical appliances to a Swiss buyer, the defendant. |
Истец, немецкий продавец, поставил ответчику, швейцарскому покупателю, 8000 видеомагнитофонов и другие электроприборы. |
The seller did not answer the buyer's request. |
Продавец не ответил на запрос покупателя. |
It held that the seller did not consent to the buyer's reduction of the purchase price. |
Суд постановил, что продавец не давал согласия на требуемое покупателем снижение закупочной цены. |
The seller asked the buyer to accept the goods at Brussels and Antwerp and issued invoices for the two shipments. |
Продавец просил покупателя принять товар в Брюсселе и Антверпене и отправил счета на оплату двух партий груза. |
The buyer refused to pay the purchase price arguing that the seller violated the exclusive sales agreement. |
Покупатель отказался уплатить покупную цену, заявив, что продавец нарушил положения соглашения об эксклюзивной купле - продаже. |
An Italian seller, the plaintiff, delivered soles to a German buyer, the defendant, for the production of sport shoes. |
Истец, итальянский продавец, поставил ответчику, немецкому покупателю, подошвы для производства спортивной обуви. |
A Swedish seller, the defendant, delivered to a German buyer, the plaintiff, a cylinder for the production of tissue-paper. |
Ответчик, шведский продавец, поставил истцу, немецкому покупателю, цилиндр для производства чистоцеллюлозной бумаги. |
A Brazilian seller, the plaintiff, delivered jeans to a German buyer, the defendant. |
Истец, бразильский продавец, поставил ответчику, немецкому покупателю, джинсы. |
When the seller refused to take the jeans back, the buyer sold them. |
Когда продавец отказался принять джинсы, покупатель реализовал их. |
A German seller (the plaintiff) sold to a Belgian buyer (the defendant) 12600 kg of deer meat. |
Германский продавец (истец) продал бельгийскому покупателю (ответчику) 12600 кг оленины. |
The buyer contested that the purchase price was due, because the seller did not establish a final account. |
Покупатель опротестовал покупную цену, поскольку продавец не подготовил окончательный счет. |
A German seller sold to an Austrian buyer a computer printing system that comprised a printer, monitor, calculator and software. |
Немецкий продавец продал австрийскому покупателю компьютерно-печатающую систему, состоящую из печатающего устройства, монитора, калькулятора и программного обеспечения. |
The seller delivered the printing system to the buyer. |
Продавец поставил данную печатающую систему покупателю. |
The seller sent to the buyer the printer documentation (i.e. as a single apparatus). |
Продавец направил покупателю документацию, касающуюся печатающего устройства (т.е. как отдельного аппарата). |
The seller sued the buyer for the outstanding purchase price. |
Продавец предъявил покупателю иск в отношении невыплаченной покупной цены. |
The seller did not inform the buyer of this substitution or of the need to install the lockplate properly. |
Продавец не сообщил покупателю об этой замене или о необходимости надлежащим образом установить запирающую планку. |
When the seller rejected any liability for the breakdown, the buyer requested arbitration. |
Когда продавец не признал какой-либо ответственности за эту поломку, покупатель попросил провести арбитражное разбирательство. |
The seller, nonetheless, failed to inform the buyer of the need to install the lockplate properly. |
Тем не менее продавец не уведомил покупателя о необходимости установить запирающую планку надлежащим образом. |
Upon the seller's request for payment, the buyer showed the seller a copy of a bank payment order. |
Когда продавец высказал просьбу о платеже, покупатель предъявил продавцу копию банковского платежного поручения. |
The seller, therefore, suspended performance of the contract and sued the buyer. |
В связи с этим продавец приостановил исполнение договора и предъявил иск покупателю. |
In the absence of any fundamental breach, the seller should have granted the buyer an additional period of time in which to take delivery. |
В отсутствие существенного нарушения договора продавец должен был предоставить покупателю дополнительный срок для принятия поставки. |
The buyer claimed never to have received the goods and the seller sued for the purchase price. |
Покупатель заявил, что он не получал товар, и продавец возбудил иск о возмещении закупочной цены. |
A Swiss seller, plaintiff, sold lambskin coats to a Liechtenstein buyer, defendant, which were to be delivered in Belarus. |
Швейцарский продавец (истец) продал покупателю из Лихтенштейна (ответчику) дубленки, которые планировалось поставить в Беларусь. |
An Italian seller, plaintiff, sued a Swiss buyer, defendant, for payment of the delivery of granite materials. |
Итальянский продавец (истец) возбудил против швейцарского покупателя (ответчика) иск на оплату партии гранитных материалов. |
A Danish seller, plaintiff, delivered furniture to a Swiss buyer, defendant, and commenced a lawsuit requesting payment of the purchase price. |
Датский продавец (истец) поставил мебель швейцарскому покупателю (ответчику) и возбудил иск с требованием уплатить закупочную цену. |