Английский - русский
Перевод слова Buyer
Вариант перевода Продавец

Примеры в контексте "Buyer - Продавец"

Примеры: Buyer - Продавец
The buyer did not do so and accepted only part of the trees at a later point in time. Продавец не выполнил данное условие и принял лишь часть деревьев в более поздний срок.
The buyer failed to comply with its obligation after the goods were delivered. После того как товар был доставлен, продавец своего обязательства не исполнил.
The seller accepted, but after three payments the buyer failed to comply with the schedule. Продавец согласился с предложением покупателя, однако после осуществления трех платежей тот перестал соблюдать согласованный график.
The seller sued the buyer before the Court of First Instance, requesting the payment of the transaction. Продавец обратился в суд первой инстанции с требованием об оплате сделки покупателем.
The seller commenced arbitration in which the buyer failed to participate without giving a reason. Продавец возбудил арбитражное разбирательство, в котором покупатель без объяснения причин не участвовал.
The seller persistently urged the buyer to pay for the goods under article 53 CISG. Продавец неоднократно призывал покупателя уплатить цену за товар в соответствии со статьей 53 КМКПТ.
The tribunal further found that the buyer must compensate for the various costs incurred by the seller. Арбитражный суд также пришел к выводу, что покупатель должен возместить различные расходы, которые понес продавец.
Subsequently, the buyer was informed that the seller was unable to deliver the goods. Впоследствии покупатель был проинформирован о том, что продавец не в состоянии обеспечить поставку товара.
The seller entered into fourteen contracts with the buyer for the sale of hats. Продавец и покупатель заключили четырнадцать договоров купли-продажи головных уборов.
The seller sold the products to the buyer through a third party who was responsible for payment of freight, customs duties and for relating tasks. Продавец продавал товар покупателю через третье лицо, отвечавшее за оплату перевозки, уплату таможенных пошлин и аналогичные функции.
Alleging fundamental breach by the buyer, the seller sought damages for economic loss and interest. Ссылаясь на существенное нарушение договора, продавец требовал возмещения убытков и уплаты процентов.
A German buyer (claimant) entered into two contracts with a Chinese seller (respondent) for the purchase of canned asparagus. Покупатель из Германии (истец) и продавец из Китая (ответчик) заключили два договора на поставку консервированной спаржи.
Due to the persisting refusal of the seller to bear the losses of the buyer, this latter filed for arbitration. Поскольку продавец упорно отказывался возместить покупателю понесенные убытки, тот начал арбитражное разбирательство.
A Chinese seller entered into a contract with a German buyer for the purchase of clothes. Продавец из Китая заключил договор на поставку одежды с покупателем из Германии.
The seller admitted these problems in a fax to the buyer. Продавец признал наличие этих дефектов в факсе, адресованном покупателю.
The seller finally stated that the buyer repaired the clothes in its factory. Наконец, продавец заявил, что покупатель самостоятельно исправил дефекты одежды на своей фабрике.
The buyer accepted and modified the L/C for the fourth time, but the seller never delivered the remaining goods. Покупатель согласился и изменил условия аккредитива в четвертый раз, однако продавец так и не поставил оставшуюся часть товара.
The seller insisted that the buyer place an additional order as stipulated in the Second Agreement. Продавец же настаивал на том, чтобы покупатель разместил новый заказ в соответствии с условиями второго соглашения.
The seller asserted that the buyer's officers had admitted to withholding payment because of defective merchandise from previous orders. Продавец утверждал, что сотрудники покупателя ранее признали, что отказ произвести платеж был вызван поставкой бракованного товара на основании предыдущих заказов.
A contract for the sale of frozen lobster tails was concluded orally between the seller in Quebec and the buyer in Illinois. Продавец из провинции Квебек и покупатель из штата Иллинойс заключили устный договор купли-продажи замороженных шеек лангуста.
The seller delivered the goods, but the buyer paid the price only partially by means of barter. Продавец поставил товар, однако покупатель оплатил его лишь частично на основе бартера.
An Italian seller entered into a contract for the sale of printing equipment with a French buyer. Продавец из Италии заключил договор купли-продажи полиграфического оборудования с покупателем из Франции.
Consequently, the arbitral tribunal deemed the two agreements valid and ordered the seller to pay the buyer the promised sum. Поэтому суд признал оба соглашения действительными и постановил, что продавец должен уплатить покупателю обещанную сумму.
Further, the tribunal ordered the seller to pay for the buyer's attorneys' and arbitration fee but without interests. Кроме того, суд постановил, что продавец должен оплатить гонорар адвокатов покупателя и арбитражный сбор, но без процентов.
As the seller did not prepare the goods in conformity with the contract standard, the buyer was under no obligation to open the L/C. Поскольку продавец не обеспечил соответствие товара указанному в договоре стандарту, покупатель был вправе не открывать аккредитив.