| They even co-wrote articles for the law review. | Она даже писали в соавторстве статья для "Обзора законодательства". |
| The CrC foresees a range of penalties for legal persons (articles 90-A, and following). | В УК предусмотрен целый ряд мер наказания для юридических лиц (статья 90А и последующие). |
| Because... in here there are newspaper articles about her. | Потому что... тут в газете статья о ней. |
| These articles either go through a moderation and editing phase or are immediately posted as unedited reader contributions. | Новая статья либо проходит через модерацию и редактирование, либо сразу публикуется имея статус неотредактированной статьи. |
| Press articles disseminating ideas based on racial superiority or hatred or inciting racial discrimination or other discriminatory acts are regarded as undermining public order or decency. | Любая появившаяся в печати статья, в которой распространяются идеи, основанные на теориях расового превосходства или ненависти или поощряющие расовую дискриминацию либо акты дискриминации, рассматривается как посягательство на общественный порядок и нормы морали. |
| The organization remains an independent international association constituted under Swiss law (articles 60 and following). | Организация является независимой международной ассоциацией, учрежденной в соответствии со швейцарским законом (статья 60 и последующие). |
| In any case, articles 8 and following of the Constitution were not in full compliance with the Covenant. | В любом случае статья 8 и последующие статьи Конституции полностью не соответствуют Пакту. |
| Advocacy through Newspaper articles and letters to the editor | пропаганда своей деятельности в газетных статья и письмах к редактору; |
| Article 4 adds three new articles regarding the provincial assemblies to the Referendum Act. | Статья 4 добавляет в закон, принятый в результате референдума, три новые статьи, касающиеся ассамблей провинций. |
| The State party submits that unlike articles 6, paragraph 1 and 7, article 18 does not have extraterritorial application. | Государство-участник утверждает, что, в отличие от пунктов 1 и 7 статьи 6, статья 18 не предполагает ее экстратерриториального применения. |
| Furthermore, article 24 has no role independent of articles 6, 7 and 9(1). | Кроме того, статья 24, взятая в отдельности от статей 6, 7 и 9, пункт 1, не играет никакой роли. |
| The article A-A of the new legal railway regime is rather a short version of the above mentioned articles. | Статья АА нового правового режима железнодорожной перевозки представляет собой сокращенный вариант вышеупомянутых статей. |
| Article 53 ensures labour rights for parents who make use of the leaves described in the previous articles of the law. | Статья 53 гарантирует трудовые права родителям, использующим отпуска, предусмотренные в предыдущих статьях закона. |
| Article 41 of the Convention is implemented through articles 114 and 114a PC. | Статья 41 Конвенции осуществляется посредством применения статьей 114 и 114а УК. |
| This article defines as to which bodies carry out preliminary investigation of cases on crimes provided for by certain articles. | Эта статья определяет органы, проводящие предварительное следствие по делам о преступлениях, предусмотренных определенными статьями. |
| Article 17: The Argentine Criminal Code provides for the offence of embezzlement in articles 260-262 and 263. | Статья 17: Уголовная ответственность за хищение предусматривается в статьях 260-262 и 263 Уголовного кодекса Аргентины. |
| Abuse of position (art. 19 of the Convention) is regulated under articles 225,153, 136-139 and 133 of the Criminal Code. | Вопросы злоупотребления служебным положением (статья 19 Конвенции) регулируются статьями 225,153, 136-139 и 133 уголовного кодекса. |
| The new drafting approach presented below has affected the drafting of all articles related to procedural aspects of ERAs. "Article 51 bis. | Представленный ниже новый редакционный подход затрагивает содержание всех статей, касающихся процедурных аспектов ЭРА. "Статья 51 бис. |
| This article is the cornerstone of the Convention, since the other articles are derived from it. | Данная статья является краеугольным камнем Конвенции, и на ней базируются остальные статьи. |
| Certain articles, for example, article 8, had been omitted altogether. | Так, некоторые статьи, например статья 8, вообще не отражены. |
| One of the articles under consideration is Article 169, which relates to international terrorism. | Одной из рассматриваемых статей является статья 169, касающаяся международного терроризма. |
| Article 198 establishes a penalty of imprisonment for abetting the crimes referred to in the above-mentioned articles. | Статья 198 предусматривает лишение свободы за поощрение преступлений, упомянутых в вышеупомянутых статьях. |
| Article 2 was the most far-reaching of the Convention's articles, covering the interpretation of all the others. | Статья 2 является наиболее далеко идущей статьей Конвенции, поскольку она охватывает толкование всех других статей. |
| This article does not appear to be from you. You can only cancel or supersede your own articles. | Эта статья была отправлена не вами. Вы можете отменять или заменять только ваши собственные статьи. |
| It may also be necessary to specifically indicate which article takes precedence in the event that, prima facie, both articles apply. | Также может быть необходимо конкретно указать, какая статья имеет преимущество в том случае, если применяются обе статьи. |