Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статья

Примеры в контексте "Articles - Статья"

Примеры: Articles - Статья
The Chairperson of the Human Rights Committee reported that while the International Covenant on Civil and Political Rights does not contain a provision on the right to food, several articles of the Covenant may be of relevance, notably article 6, the right to life. Председатель Комитета по правам человека отметил, что, хотя Международный пакт о гражданских и политических правах и не содержит положений, касающихся права на питание, ряд статей Пакта могут иметь актуальное значение в этом контексте, и в частности его статья 6, касающаяся права на жизнь.
The aforementioned Purpose and requirement have long animated relations in our hemisphere, as particularly expressed in article 11 of the Montevideo Convention on Rights and Duties of States of 1933 and articles 1, 2, 10 and 20 of the Charter of the Organization of American States. Отношения в нашем полушарии издавна строились на соблюдении этой цели и этого требования, о чем особо ярко свидетельствуют статья 11 монтевидейской Конвенции о правах и обязанностях государств 1934 года и статьи 1, 2, 10 и 20 Устава Организации американских государств.
There is unanimous support among the views received for basing all further discussions on the issues of both articles 61 and 62 on the revised text in form of article 61 bis, now article 63. Участники единодушно поддерживают предложение основывать все дальнейшие обсуждения по вопросам, касающимся как статьи 61, так и статьи 62, на пересмотренном тексте в форме статьи 61 бис - в настоящее время статья 63.
Article 22 of the Code of Criminal Procedure flatly prohibits the extraction of testimony under duress or by other unlawful means, and under articles 43 and 263 of the Code, the accused is always entitled to refuse to testify. Статья 22 Уголовно-процессуального кодекса Украины прямо запрещает добиваться показаний путем насилия, угроз и других незаконных действий, а в соответствии со статьями 43 и 263 кодекса, обвиняемый вообще вправе отказаться давать показания.
He maintains that the continuation of proceedings violates in particular articles 6 and 9 of the Covenant and, further, that the application of article 9 is not limited to cases of detention. Он настаивает на том, что продолжение производства является нарушением, в частности, статей 6 и 9 Пакта и что статья 9 распространяется не только на случаи содержания под стражей8.
These proceedings are heard by a special chamber of the Supreme Court of Justice (the Constitutional Chamber), which is made up of seven tenured judges (articles 10 and 48 and the transitional provision). Такие обращения рассматриваются специальной коллегией Верховного суда (Конституционной палатой) в составе семи членов (статьи 10, 48 и соответствующая переходная статья).
The question was particularly important in the area of equality before the law, because a number of laws clearly discriminated against women, whereas articles 2, 3 and 26 of the Covenant and article 5 of the Moroccan Constitution guaranteed equality. Данный вопрос приобретает особенную важность в области равенства перед законом, поскольку некоторое число законов являются очевидно дискриминационными в отношении женщин, тогда как статьи 2, 3 и 26 Пакта и статья 5 Конституции Марокко гарантируют равноправие.
Having read out articles 162,163 and 166 of the Constitution, he said that article 2 of the Code of Criminal Procedure instituted a two-tier system of criminal courts, where courts of first instance dealt with minor offences and misdemeanours. Зачитав статьи 162,163 и 166 Конституции, он говорит, что статья 2 Уголовно-процессуального кодекса учреждает двухъярусную систему уголовных судов, при которой суды первой инстанции рассматривают незначительные правонарушения и проступки.
The need was stressed to preserve the balance between provisions concerning the will of individuals (article 10) and those ensuring certain prerogatives of States (articles 7 to 9). Была подчеркнута необходимость сохранения баланса между положениями, касающимися воли отдельных лиц (статья 10), и положениями, обеспечивающими осуществление определенных прерогатив государств (статьи 7-9)Там же, комментарии Чешской Республики.
Article 18 (3) to (5) dealt with inter-temporal issues associated with continuing composite and complex acts and have been transferred, as far as necessary, to the articles dealing with those concepts. З. Статья 18(3)-(5) касается интертемпоральных вопросов, связанных с длящимися, составными и сложными деяниями, и соответствующие формулировки, в необходимых случаях, были перенесены в статьи, в которых рассматриваются эти концепции.
The Drafting Committee might also give consideration to changing the order of the articles, so that article 3 would precede article 1, and to changing the title of Part One. Редакционный комитет мог бы также рассмотреть вопрос об изменении порядка расположения статей, с тем чтобы статья З предшествовала статье 1, а также вопрос об изменении названия Части первой.
The Special Rapporteur recommended that articles 5 and 6 be retained with the proposed drafting changes and combined in a single article, since the latter was really an explanation of the former rather than a distinct rule of attribution. Специальный докладчик рекомендовал сохранить - с учетом предложенных редакционных изменений - статьи 5 и 6, объединив их в одну статью, поскольку статья 6 по сути представляет собой пояснение статьи 5, а не самостоятельную норму о присвоении.
Two articles were adopted: article 5, which provides the right to all indigenous people to have a nationality; and article 43, which provides for gender equality. Были приняты две статьи: статья 5, предусматривающая право всех коренных народов на гражданство, и статья 43, предусматривающая равенство мужчин и женщин.
Two prominent articles exemplified that debate: one was entitled "The End of History" by F. Fukuyama, and the other "The Clash of Civilizations" by S. Huntington. В качестве наглядного примера таких дискуссий можно привести две важные статьи: одна статья, озаглавленная "Конец истории", Ф. Фукуямы и другая статья - "Столкновение цивилизаций" С. Хантингтона.
Article 15 provided for in articles 20 and 21, the Secretary-General of the United Nations shall notify all countries referred to in article 10 of: статья 15 и 21, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет все государства, указанные в статье 10:
The Constitution states that everyone lawfully within Georgia is free to choose his place of residence, to move within the country and to leave the country (articles 22.1, 22.2). Конституция гласит, что каждый, кто законно находится в Грузии, имеет право на свободный выбор места жительства и передвижение по ее территории, а также право свободного выезда за ее пределы (статья 22.1.2).
It then reviews in turn each of the articles, taking into account, in particular, the comments and observations of Governments, as well as proposing one additional article (paras. 160-286). Затем по очереди рассматривается каждая статья с учетом, в частности, комментариев и замечаний правительств, а также предлагается одна дополнительная статья (пункты 160-286).
Thus, taking the provisions of articles 13 and 14 of the Criminal Code together, one can surmise that accomplices are persons guilty of aiding or abetting the principal and that they are therefore liable to the same penalty as that person. Так, статья 13 в сочетании со статьей 14 Уголовного кодекса позволяет считать пособниками лиц, виновных в оказании помощи или содействия основному преступнику; поэтому они караются тем же наказанием, что и преступник.
The basic articles of the Belgian Constitution stipulate that all Belgians are equal before the law (art. 10), and that all powers emanate from the Nation (art. 33). В основных статьях Конституции Бельгии указывается, что все бельгийцы равны перед законом (статья 10) и что источником всех полномочий является государство (статья 33).
In contrast to articles 5 and 7, which deal with State organs or other entities exercising governmental authority, article 8 deals with other cases where persons or groups have in fact acted "on behalf of" the State. В отличие от статей 5 и 7, которые касаются органов государства или других организмов, осуществляющих прерогативы государственной власти, статья 8 распространяется на другие случаи, когда "от имени" государства фактически выступают лица или группы лиц.
These alternative provisions deal with concurrent and consecutive causes of damage, and apply regardless of whether any of the provisions of articles 6.1.2 and 6.1.3 are adopted: a provision would be required even if article 6.1.1 formed the sole liability regime. В этих альтернативных положениях рассматриваются сопутствующие и косвенные причины ущерба, и они подлежат применению независимо от того, будут ли приняты какие-либо положения статей 6.1.2 и 6.1.3: определенное положение необходимо будет даже, если единственной основой режима ответственности будет статья 6.1.1.
In addition, articles 55 and 59 of the Special Law on Migration and Aliens, published in Official Gazette No. 37,944 of 24 May 2004, establish penalties for the forgery and fraudulent use of identity papers, as follows: Article 55. Аналогичным образом, Специальным законом об иностранцах и миграции, опубликованным в «Официальных ведомостях» Nº 37.944 от 24 мая 2004 года, предусматриваются наказания за подделку и использование подложных удостоверений личности, которые определены в статьях 55 и 59 следующим образом: Статья 55.
Act No. 04/24 of 12 November 2004 on Congolese nationality provides as follows in articles 1, 2, 3 and 4: Article 1: "Congolese nationality is one and exclusive. Таким образом, статьи 1, 2, 3 и 4 Закона Nº 04/24 о конголезском гражданстве от 12 ноября 2004 года гласят следующее: Статья 1: "Режим конголезского гражданства является единым и эксклюзивным.
It was noted that adoption of this article depends on the resolution of the outstanding issues relating to articles 3(2), 8(3) and 15(2). Было отмечено, что эта статья может быть принята после решения спорных вопросов, относящихся к статьям 3(2), 8(3) и 15(2).
In formal terms this fundamental freedom is guaranteed by a series of articles of the Constitution, such as article 23, article 24, article 26, article 27. Формально это основополагающее право гарантируется рядом статей Конституции, такими, как статья 23, статья 24, статья 26, статья 27.