| These sanctions lasted more than 13 years, during which a whole generation of children and youth was destroyed. | Эти санкции продолжались более 13 лет, и за это время было уничтожено целое поколение детей и молодежи. |
| The principles set out in UNCLOS for governing the various activities in the oceans and seas constitute a balanced and harmonious whole. | Принципы, заложенные в ЮНКЛОС для того, чтобы регулировать различные виды морепользования, представляют собой сбалансированное и гармоничное целое. |
| It had also been stressed that draft article 18 ought to be read and understood as an integral whole. | Было также подчеркнуто, что проект статьи 18 должен читаться и пониматься как единое целое. |
| After having inhumanely starved a whole population, the said regime is now cold-bloodedly slaughtering them. | После того как этот режим подверг бесчеловечному голоду целое население, он сейчас хладнокровно его убивает. |
| However, the co-facilitators see them working as an integrated whole, with one element reinforcing another. | Однако сокоординаторы рассматривают их как единое целое, когда один элемент усиливает другой. |
| This holistic view meant the whole was greater than the sum of its parts. | Такой холистический взгляд подразумевал, что целое больше составляющих его частей. |
| People accepted that the physical, mental, emotional and spiritual elements of the body were interconnected as one whole. | Люди считали, что физическая, психическая, эмоциональная и духовная составляющие человеческого тела взаимосвязаны как единое целое. |
| It carries the synergetic understanding that the whole is greater than the sum of its parts. | Она несет синергетическое понимание того, что целое больше суммы своих частей. |
| The important point is that each woman's household, separately or together, constitutes a single whole with the husband's household. | Важно, чтобы при этом хозяйство каждой женщины в отдельности или вместе составляло единое целое с хозяйством мужа. |
| The budgets of both Tribunals and the Residual Mechanism were considered as a coherent whole. | Бюджеты обоих трибуналов и Остаточного механизма рассматривались как единое целое. |
| The Guide to Practice was intended to present, as a coherent whole, the current view of States and experts on the topic. | Руководство по практике имеет целью представить как единое целое текущую точку зрения государств и экспертов на данную тему. |
| Nevertheless, the protracted armed conflict in Somalia has left a whole generation of youth without formal education. | Тем не менее продолжительный вооруженный конфликт в Сомали привел к тому, что целое поколение молодежи не получило формального образования. |
| UNCTAD's three pillars form an organic whole and are inherently interlinked. | Три основных направления работы ЮНКТАД составляют органическое целое и неразрывно связаны между собой. |
| The strategic and programme framework should address the Carpathians as an integral whole. | В стратегических и программных принципах жители Карпатского региона должны квалифицироваться как единое целое. |
| The international and domestic legal orders formed a whole that ensured the rule of law in the international community. | Международная и внутригосударственная системы правопорядка составляют единое целое, что обеспечивает верховенство права в международном сообществе. |
| He asked if the Special Rapporteur could explain again how the two ideas formed an indivisible whole. | Оратор обращается к Специальному докладчику с просьбой еще раз объяснить, каким образом эти два понятия образуют единое неразрывное целое. |
| The various spheres of peacebuilding make up an interrelated, multidimensional whole that must be dealt with care in each individual case. | Различные сферы миростроительства составляют взаимозависимое, многоаспектное целое, к которому необходимо подходить с осторожностью в каждом конкретном случае. |
| As a result, the whole is truly stronger than the sum of its parts. | Как результат, единое целое действительно превосходит по своей эффективности сумму его частей. |
| The human rights system is a whole. | Правозащитная система представляет собой единое целое. |
| It is a whole that is greater than the sum of its parts. | Легитимность Совета - это единое целое, представляющее собой нечто большее, чем просто совокупность составляющих его элементов. |
| A whole generation is growing up in the refugee camps. | Целое поколение подрастает в лагерях беженцев. |
| A whole generation of children and young people in all regions has grown up under its provisions. | Целое поколение детей и подростков во всех регионах выросло в условиях, определяемых ее положениями. |
| The mandate of pre-school in Sweden is to offer children sound educational programmes in which care, development and learning form an integrated whole. | Мандат в сфере дошкольного обучения в Швеции предусматривает проведение работы с детьми по комплексным образовательным программам, в рамках которых уход, развитие и обучение составляют единое целое. |
| The three principles form a complementary whole in that each supports the others in achieving sustainable progress. | Эти три принципа образуют единое целое, в котором каждый из них дополняет другие, ведя к устойчивому прогрессу. |
| We have a whole wing called the guest wing. | У нас есть целое гостевое крыло. |