Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Целое

Примеры в контексте "Whole - Целое"

Примеры: Whole - Целое
Such an impact analysis was a mandatory part of the Bank's evaluation process, and the Bank therefore had a whole branch devoted to it. Такой анализ воздействия является обязательным условием осуществляемой Банком оценки, и поэтому у него есть целое отделение, которое занимается этим вопросом.
Logically, they form a coherent whole, centred as they are around the need, following the Advisory Opinion of the International Court of Justice, to commence, and to conclude, negotiations on a nuclear-weapons convention to eliminate all nuclear weapons. В логическом плане они составляют единое целое, поскольку касаются необходимости - возникшей в результате вынесения Консультативного заключения Международного Суда - начать и завершить переговоры, ведущие к заключению конвенции о ядерном оружии в целях ликвидации всех видов ядерного оружия.
As described by the Secretary-General, the external factors, together with the objectives, the expected accomplishments and the indicators of achievement, are intended to constitute an interrelated whole within a logical framework and to delineate the boundaries for programme managers' accountability. Как указано Генеральным секретарем, внешние факторы наряду с целями, ожидаемыми достижениями и показателями достижения результатов должны составлять единое целое в рамках логической схемы и обозначать границы подотчетности руководителей программ.
He outlined the main points concerning the status of the preparations: At the national level, all ongoing activities were being aggregated into one coherent whole by the National Preparatory Committees in conjunction with the United Nations Resident Coordinators. Он отметил основные моменты, касающиеся состояния процесса подготовки: На национальном уровне все проводимые мероприятия сводятся в единое целое национальными подготовительными комитетами во взаимодействии с координаторами-резидентами Организации Объединенных Наций.
A whole generation of women is currently deprived of the enjoyment of their fundamental human rights, suffering indignities resulting from fundamentalist misogyny as practised by the Taliban - and not only by them. Moreover, women and girls continue to be the object of trafficking. В настоящее время целое поколение женщин лишены возможности пользоваться своими основными правами человека, страдая от унижений в результате фундаменталистского уничижительного отношения к женщине, практикуемого «Талибаном» и не только им.
If a whole generation of children is being systematically ruined, either physically or mentally, there can be no positive changes for the future of their respective countries. Если целое поколение детей систематически уничтожается - будь то физически или психологически, - то не может быть и речи о позитивных переменах в будущем в их соответствующих странах.
Groundwater does not normally flow into a common terminus and also the "unitary whole" criteria is more suitable for surface water than for groundwater. Грунтовые воды, как правило, не имеют общего окончания, да и критерий «единое целое» также больше подходит для поверхностных, чем для грунтовых вод.
I hope that when we have that discussion we will understand that all of these bodies should act as part of a whole and not in a segregated and individual fashion. Я надеюсь, что после проведения такого обсуждения мы признаем, что все эти органы должны действовать как единое целое, а не поодиночке и не изолированно.
In that process all human rights and fundamental freedoms can be fully realized in their totality as an integrated whole, since all rights are interrelated and interdependent. В этом процессе все права человека и основные свободы могут быть полностью осуществлены в их совокупности как единое целое, так как все права человека взаимосвязаны и взаимозависимы.
This takes us back to the fundamental tenet according to which the Organization should work as a unified whole on complex issues such as the prevention of armed conflicts. В этой связи мы должны вернуться к основополагающим принципам, согласно которым Организация должна действовать как единое целое в решении таких сложных задач, как предотвращение вооруженных конфликтов.
In the worst affected countries, the pandemic threatens to destroy a whole generation of leaders, workers and parents and to create a generation of orphans. В странах, наиболее пострадавших от пандемии, СПИД угрожает уничтожить целое поколение лидеров, рабочих и родителей, оставив поколение сирот.
Mr. ROSENSTOCK (Expert Consultant) said that in considering the draft convention article by article it was important to keep in mind that its provisions constituted a whole viewed from different perspectives. Г-н РОЗЕНСТОК (эксперт-консультант) говорит, что при постатейном рассмотрении проекта статей конвенции важно иметь в виду, что ее положения представляют собой единое целое, рассматриваемое под различными углами зрения.
Above all, these tools and the other components must form a cohesive whole that is more effective than the sum of its parts. Прежде всего, эти инструменты и другие компоненты должны быть сведены в единое целое, которое отличается большей эффективностью, чем сумма его компонентов.
In fact, the DDR programme is a whole and would not be productive if it focused only on disarmament and demobilization to the detriment of the reintegration of ex-combatants. Фактически, любая программа РДР представляет собой единое целое и была бы непродуктивна, если бы сосредоточивалась только на разоружении и демобилизации в ущерб реинтеграции бывших комбатантов.
He would urge delegations that might still have doubts to bear in mind that the whole model law had to be read as one, and to take into account article 19. Он хотел бы призвать делегации, которые все еще могут испытывать сомнения, учесть, что весь типовой закон следует рассматривать как единое целое, и принять во внимание статью 19.
The National Statistical Service is currently studying and evaluating the existing administrative sources with a view to combining them into a single whole and elaborating a uniform procedure for their management. В настоящем, со стороны НСС РА проводится работа по изучению и оценке существующих административных источников с целью их объединения в одно целое и разработки единого порядка их ведения.
This welcome trend in the way various United Nations bodies have been performing their mandate under the Charter has contributed to an environment in which military and civilian aspects are now seen as a seamless whole under the rubric of conflict management and peace-building. Эта позитивная тенденция, проявляющаяся при осуществлении различными органами Организации Объединенных Наций своих мандатов, предусмотренных Уставом, содействовала созданию условий, при которых военные и гражданские аспекты рассматриваются теперь как единое целое и проходят под рубрикой регулирования конфликтов и миростроительства.
I am sure that we will achieve such a society because we have accomplished quiet miracles throughout these years, especially last year, which was the proudest for me personally and for the whole current generation of Georgians. Я уверен, что нам удастся построить такое общество, потому что за несколько прошедших лет мы уже совершили подлинные чудеса, в особенности за последний год, которым я особенно горжусь, как и целое поколение грузин.
It noted that the various categories of rights constitute an indissoluble whole based on recognition of the dignity of the human person, which require permanent protection and promotion with a view to ensuring their full realization. Оно отметило, что различные категории прав составляют неразрывное целое, основанное на признании достоинства человеческой личности, которое требует постоянной защиты и поощрения в целях обеспечения полной реализации таких прав.
an organic whole; it would be dangerous to try to cut one of the cells out... «представляет собой единое целое; и было бы опасно пытаться вырезать лишь одну его клетку...
He calls on the Government and the Parliament to ensure that all legislation is in accordance with international human rights standards and that it forms a coherent and consistent whole. Он призывает правительство и парламент обеспечить соответствие всех законов международным стандартам в области прав человека, с тем чтобы они представляли собой согласованное и единое целое.
Done independently, or without complementary approaches, each programme could implement components of its own observing system, resulting in a situation where the whole is less than the sum of its parts. Если каждая программа будет осуществляться независимо, без ориентации на взаимодополняемость, то в ее рамках будут внедряться компоненты ее собственной системы наблюдений, в результате чего возникнет ситуация, когда целое будет меньше, чем сумма компонентов.
It did so on the understanding that it was a question, as you yourself underscored, of a package that formed an indissoluble whole and was based on a balance among all the elements constituting it. Он сделал это с учетом того, что, как Вы сами подчеркнули, речь шла о пакете, составляющем неразрывное целое и основанном на балансе между всеми составляющими его элементами.
Chapter 17 of Agenda 21, on oceans, recognizes that the marine environment and adjacent coastal areas are part of an integrated whole that provides a global life-support system and must be considered as an asset for sustainable development. В главе 17 Повестки дня на ХХI век, посвященной океанам, признается, что морская среда и прилегающие прибрежные районы представляют собой единое целое, которое обеспечивает глобальную систему жизнеобеспечения, и должны рассматриваться в качестве важного фактора, способствующего устойчивому развитию.
Development was equated with industrialization, and industrialization was seen as an indivisible whole: one needed to advance over a wide range of industrial sectors simultaneously to have any chance of success, which called for considerable coordination. Развитие стало отождествляться с индустриализацией, а индустриализация рассматривалась как неделимое целое: считалось, что для получения хоть какого-то шанса на успех необходимо развивать широкий спектр промышленных секторов одновременно, для чего требовалась значительная координация усилий.