| France would work constructively and pragmatically to make the Court as universal as possible, emphasizing the concept of an international system forming a unified whole. | Франция будет конструктивно и прагматично работать с тем, чтобы сделать Суд как можно более универсальным, подчеркивая концепцию международной системы, формирующей единое целое. |
| The lesson is obvious: the whole is more than the sum of its parts. | Урок очевиден: целое больше, чем сумма его частей. |
| In this regard, we would like to reiterate that Security Council resolution 242 (1967) must be implemented as an indivisible whole and not piecemeal. | В этой связи мы хотели бы вновь подтвердить, что резолюция 242 (1967) Совета Безопасности должна осуществляться комплексно, как единое целое, а не по частям. |
| This interconnection is such that these aspects now form an indivisible whole that can affect - positively or negatively - international peace and security. | Эта взаимозависимость настолько важна, что сегодня она представляет собой неразрывное целое, которое способно оказывать как положительное, так и отрицательное воздействие на международный мир и безопасность. |
| It brings to bear a fundamental experience that the whole is more than the sum of its parts. | Он подтверждает основополагающий опыт о том, что целое - это не просто сумма его частей. |
| To create this whole, the Secretary-General has announced his intention to refocus the Organization and to make its efforts more coherent. | Для того чтобы создать это целое, Генеральный секретарь объявил о своем намерении изменить направленность Организации и сделать ее усилия более последовательными. |
| In general, all the elements of the methodology should be equitably balanced, and the methodology should be discussed as an integrated whole. | В целом все элементы методологии должны быть справедливо сбалансированы, и методология должна обсуждаться как неразрывное целое. |
| They did not see how "unrelated" groundwaters could be envisaged as part of a system of water that constituted a unitary whole. | Они не усматривали аргументов, позволяющих считать «несвязанные» грунтовые воды частью водной системы, представляющей собой единое целое. |
| We agree with the Secretary-General that fundamental human rights, economic, social and cultural rights and basic freedoms form an integral whole. | Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что основополагающие права человека, экономические, социальные и культурные права и основные свободы составляют единое целое. |
| In addition to the above, article 2 of the Constitution stipulates that the land, territorial waters and airspace of the Estonian State are an inseparable and indivisible whole. | В дополнение к вышеуказанному статья 2 Конституции предусматривает, что территория, территориальные воды и воздушное пространство Эстонского государства представляют собой единое и неделимое целое. |
| Under article 11 of the Constitution, the territory of the Czech Republic forms an indivisible whole, whose national boundaries may be changed only by a constitutional act. | Согласно статье 11 Конституции, территория Чешской Республики представляет собой неделимое целое, ее государственные границы могут изменяться только конституционным законом. |
| In discussing reform in this sphere, we should not focus immediately on the military, security and judiciary sectors: security is an indivisible whole. | Обсуждая реформу в этой сфере, мы не должны немедленно сосредоточиваться на военном, правоохранительном и судебном секторах, ибо безопасность - это неделимое целое. |
| Complementary systems will facilitate the integration of observations, avoiding duplication and filling gaps, where the whole will be greater than the sum of the parts. | Вспомогательные системы будут облегчать интеграцию наблюдений, избегая дублирования и пробелов, благодаря чему целое будет больше, чем просто сумма составляющих. |
| My country firmly believes that peace is an indivisible whole and cannot succeed in one single track without progress being realized simultaneously on the other tracks. | Моя страна твердо верит в то, что мир - это единое целое и что не может быть успеха на каком-то одном направлении без одновременного прогресса на других направлениях. |
| The world, and above all, the Contact Group members, should tell them explicitly that the Dayton accord is a whole. | Международное сообщество и прежде всего члены Контактной группы должны ясно указать им на то, что Дейтонское соглашение представляет собой единое целое. |
| Today a whole generation has grown up without the feeling of the warmth of the hearth. | Выросло целое поколение людей, которые не знают, что такое тепло домашнего очага. |
| Civil and political rights, forming an indivisible whole with the others were no less important. | Не были забыты гражданские и политические права, которые составляют единое целое с экономическими, социальными и культурными правами. |
| (b) Comprehensiveness and interrelatedness: human rights form a single, indivisible whole; | Ь) всеобъемлющий и взаимозависимый характер: права человека составляют единое и неделимое целое; |
| The State hosts a citizenry made up of different ethnic and religious groupings which together form a cohesive whole and are given equal rights and equal responsibilities. | Государство состоит из граждан различных этнических и религиозных групп, которые вместе составляют одно целое и имеют равные права и равную ответственность. |
| The local and international aspects of the rule of law should form an indivisible and coherent whole, based on universal values and principles and respecting existing standards and commitments. | Местные и международные аспекты верховенства права следует сформировать в единое гармоничное целое на основе всеобщих ценностей и принципов с соблюдением существующих стандартов и обязательств. |
| While recognizing that human rights were an indivisible whole, he asked what issues the Special Rapporteur would emphasize on his forthcoming visit. | Признавая при этом, что права человека являются неделимыми и составляют единое целое, он хотел бы знать, каким вопросам Специальный докладчик уделит особое внимание во время своего предстоящего визита. |
| Second: Agrees that the above three issues are inter-linked and for an integrated whole; | во-вторых, соглашается с тем, что три вышеупомянутые проблемы взаимосвязаны и составляют единое целое; |
| None of these building blocks can function effectively in isolation; when they are truly integrated the whole becomes more than the sum of its parts. | Ни один из этих основных элементов не может эффективно функционировать в изоляции: если они правильно интегрированы, то целое будет больше суммы частей. |
| See, Dylan spent a whole summer playing Xbox and now he's shocked that he's rusty. | Вот Дилан целое лето играл в приставку, а теперь в ужасе, что все движения забыл. |
| The whole wing's surrounded, there's hundreds of them. | Они окружили целое крыло - их там тысяча! |