Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Целое

Примеры в контексте "Whole - Целое"

Примеры: Whole - Целое
The school set of curricula, the school's educational programme and the prevention programme form a coherent whole and must take into account all the requirements set out in the core curriculum. Комплекс учебных планов, школьная образовательная программа и программа профилактики составляют единое целое и должны учитывать все требования, предусмотренные базовой учебной программой.
If you think I'm going to have the whole county pointing at that thing for 100 years and saying, Ты думаешь, я вынесу, что целое графство будет лет сто указывать на эту штуку и говорить:
So, he got the whole apple in his mouth, but it got stuck, and Lewis and Jeremy started tickling him, and I got worried he might choke. Значит, у него во рту было целое яблоко, но оно застряло, и Льюис с Джереми начали его щекотать, и я стал волноваться, что он может подавиться.
Their ultimate success as societies depends on their ability to progressively integrate all citizens into a larger whole, richer than the sum of its original parts. Их конечный успех как обществ зависит от их способности постепенно интегрировать своих граждан в некое единое целое, большее, чем простая сумма его изначальных составляющих.
While that almost exclusive focus on quality of membership led to a distorted picture, and that one element of a complex whole became bigger then the whole itself, quality of membership is clearly a key concern. Хотя такая почти полная зацикленность на качественном аспекте членства привела к искаженной картине и этот элемент, который является лишь одним из элементов сложного целого, затмил собой само целое, тем не менее качественный аспект членства явно является одним из ключевых соображений.
With my "w" blog, I'm imprinting proper etiquette And fashion sense as well as my philanthropic mandate On a whole new generation much like you did. С моим "ш" блогом я отражаю надлежащий этикет и чувство моды так же хорошо, как и мои благотворительные обязательства целое новое поколение очень любит то, что вы сделали
This would result in the dual applicability of the draft convention and the 1997 Watercourses Convention for those aquifers and aquifer systems that constitute, by virtue of their physical relationship, a unitary whole with systems of surface waters. Это означает, что к таким водоносным горизонтам и системам таких горизонтов, которые в силу их физических отношений составляют единое целое с системами поверхностных вод, будут применимы как проект конвенции, так и Конвенция о водотоках 1997 года.
The activities of the United Nations with regard to the promotion and protection of and respect for human rights must form a coherent whole and require greater clarity in relation to the different types of activities performed by different bodies. Деятельность Организации Объединенных Наций в области поощрения, защиты и уважения прав человека должна составлять единое целое и нуждается в уточнении применительно к различным видам деятельности, осуществляемой разными органами.
We have to look at the whole, not the parts, and the President represents all, not parts. Смотреть нам надо не на части, а на целое, и Председатель представляет не части, а всех.
Now Religion, per se, in its widest meaning is that which binds not only all Men, but also all Beings and all things in the entire Universe into one grand whole. Настоящая религия, в самом широком смысле этого понятия, это то, что соединяет не только всех людей, но также и все существа и все вещи во вселенной в единое огромное целое.
The sense of development of mankind will consist in hashing all variety of separate individuals, families, groups, nationalities and peoples in a single whole incorporated by uniform conditions of occurrence, territory of a planet and the general the future. Смысл развития человечества состоит в перемешивании всего разнообразия отдельных индивидуумов, семей, групп, народностей и народов в одно целое, объединенное едиными условиями возникновения, территорией планеты и общим будущем.
Secondary calculus Self-similarity an object is exactly or approximately similar to a part of itself (i.e. the whole has the same shape as one or more of the parts). Самоподобный объект - объект, в точности или приближённо совпадающий с частью себя самого (то есть целое имеет ту же форму, что и одна или более частей).
In his approach to reader-response theory, Iser describes the process of first reading, the subsequent development of the text into a 'whole', and how the dialogue between the reader and text takes place. В своей концепции Вольфганг Изер описывает процесс первого прочтения, последующую разработку текста в «целое» и то, как происходит диалог между читателем и текстом.
He said, the individual feels "the sublimity and marvelous order which reveal themselves in he wants to experience the universe as a single significant whole." Он сказал, что человек чувствует «возвышенность и чудесный порядок, который проявляет себя в природе... и он хочет испытать Вселенную как целое всеохватывающее и значительное».
Now, you have to realize, not only do I have a family, but now I have a whole hood, and that's power. Теперь, вы должны понимать, у меня есть не только семья, а теперь у меня целое братство, и крыша - это сила и власть.
And because I've designed the process and not the form, I can run the process again and again and again to produce a whole family of forms. Так как я создал процесс, а не форму, я могу выполнять задачу снова и снова, чтобы создать целое семейство фигур.
"The whole is greater than the sum of its parts." "Целое больше, чем сумма его частей."
It galvanized a whole generation of human beings to realize that we're on Spaceship Earth, fragile and finite as it is, and that we need to take care of it. Оно заставило целое поколение людей осознать, что мы находимся на космическом корабле «Земля», хрупком и уязвимом, и что мы должны заботиться о нём.
Right now, there is a whole and entire never knew anything that didn't come out of this tube! Уже сегодня живёт целое поколение тех... кто ничего не знает, кроме того что видел по ящику!
The treaty bodies which monitored the application of the human rights treaties constituted an integrated system in which the broad spectrum of human rights - civil, cultural, economic, political and social - were dealt with as an indivisible and interdependent whole. Договорные органы, контролирующие осуществление договоров по правам человека, образуют единую комплексную систему, в рамках которой широкий спектр прав человека - гражданских, культурных, экономических, политических и социальных - рассматривается как неделимое и взаимозависимое целое.
As presented in the context of the topic, the term "watercourse" not only meant a system of surface and underground waters constituting a "unitary whole" but was also defined as a system flowing into a common terminus. В рамках данной темы термин "водоток" означает не только систему поверхностных и грунтовых вод, составляющих "единое целое", но и определяется как система вод, стекающих в единое общее русло.
For a long time Belarus's nationalities policy, like that of the other republics of the former USSR, was aimed at integrating the different nations and nationalities into a single whole - the Soviet people. Длительное время национальная политика в Беларуси, как и в других республиках бывшего СССР, была направлена на слияние наций и народностей в единое целое - советский народ.
We welcome those initiatives, and we can only hope that the various activities engaged in by such bodies will be integrated in a harmonious and coherent whole and will not cancel one another out in the field. Мы приветствуем эти инициативы и можем лишь питать надежды на то, что различные мероприятия, в которых принимают участие эти органы, будут интегрированы в гармоничное и единое целое и не будут препятствовать друг другу в этой области.
With regard to the definition in subparagraph (b) of article 2, although in hydrological terms it can be understood that surface waters and groundwaters constitute a unitary whole, such a unity cannot be taken as a basis for determining the rights of utilization. Что касается определения в подпункте Ь статьи 2, то, хотя с гидрологической точки зрения можно считать, что поверхностные и грунтовые воды составляют единое целое, такое единство не может использоваться в качестве основы для определения прав пользования.
But this whole effort is generated, is driven, by IT as well because that is how we're gathering all this information, and linking it, and integrating it together. Но это направление сформировано, приведено в движение, также и информационными технологиями, потому что так мы теперь собираем всю эту информацию, и связываем ее, и интегрируем ее в целое.