In recent years, the primary characteristic of operational activities for development had been intersectoral integration, through which activities carried out in different areas were part of an integrated whole whose element were mutually supportive. |
Характерной особенностью оперативной деятельности в целях развития за прошедшие годы была межсекторальная интеграция; в соответствии с такого рода интеграцией работы, выполняемые в различных областях, образуют единое целое, элементы которого взаимно укрепляют друг друга. |
According to this point of view, the Commission should not attempt to deal with the topic as a single whole or to elaborate rules which were meant to apply to all those forms of unilateral act which fell within its scope. |
Согласно этой точке зрения, Комиссии не следует пытаться охватить эту тему как единое целое или же выработать нормы, рассчитанные на применение ко всем формам односторонних актов, относящихся к ее сфере охвата. |
The Committee needed to decide whether the measures in question should be considered as an indivisible whole or as a set of proposals each of which could be considered separately. |
Хотелось бы знать, требуется ли рассматривать указанные меры как единое целое или как совокупность предложений, которые можно анализировать по отдельности. |
The Government had initiated development of a multimedia infrastructure project with a core broadband network that would connect several local access networks, in that way linking the entire island into a single whole. |
Начата разработка проекта, предусматривающего создание инфраструктуры, в центре которой будет находиться широкополосная сеть, связующая несколько местных сетей и объединяющая таким образом весь остров в единое целое. |
In that connection, it seems to us that combining three texts into a unified whole is a good step on the part of the Department of Peacekeeping Operations. |
В этой связи нам кажется, что объединение трех текстов в единое целое - это правильный шаг со стороны Департамента операций по поддержанию мира. |
This proposal covers ten key subjects that should be addressed in any future convention, but the proposal should be considered as an integrated whole. |
Настоящее предложение охватывает десять ключевых вопросов, которые подлежат регулированию в любой будущей конвенции, однако само предложение следует рассматривать как единое целое. |
A lot of care and attention is required on the part of the international community in assisting Liberia, taking into consideration that a whole generation was born into and has grown during the Liberian conflict. |
Международному сообществу нужно проявить немало заботы и внимания для оказания помощи Либерии, учитывая, что за годы конфликта в стране на свет появилось и выросло целое поколение. |
But the most important reason is the moral imperative not to leave a whole generation, nearly a fifth of the world's population, in extreme poverty. |
Однако главным является моральный долг не допустить, чтобы целое поколение, составляющее почти пятую часть населения планеты, продолжало жить в условиях крайней нищеты. |
A building site should be regarded as a single unit, even if it is based on several contracts, provided that it forms a coherent whole commercially and geographically. |
Строительную площадку следует считать единым целым, даже если она создана на основании нескольких контрактов, при условии, что с коммерческой и географической точек зрения она явно представляет собой единое целое. |
5.4 Conversely, an area where activities are carried on as part of a single project which constitutes a coherent commercial whole may lack the necessary geographic coherence to be considered as a single place of business. |
5.4 И наоборот, район, в котором осуществляется деятельность в рамках единого проекта, составляющая с коммерческой точки зрения единое целое, может не обладать необходимым географическим единством, позволяющим считать этот район единым местом осуществления предпринимательской деятельности. |
Human rights to be considered as an indivisible whole, with each having the same degree of importance; |
Права человека должны рассматриваться как неделимое целое, при этом каждому из них должна придаваться равная степень важности. |
The part cannot represent the whole, and the exclusive claims of the former Yugoslav Republic of Macedonia to the name "Macedonia" cannot be allowed to fuel nationalism. |
Часть не может представлять целое, и исключительным претензиям бывшей югославской Республики Македония на название «Македония» нельзя позволить подпитывать национализм. |
Even an incomplete list of such actions indicates that a deliberate campaign is taking place given that human rights are violated not by a certain agency, but by a whole state: the Russian Federation. |
Даже неполный перечень этих действий свидетельствует о том, что имеет место целенаправленная кампания, в которой в роли нарушителя прав человека выступает не отдельная структура, а целое государство - Российская Федерация. |
Malta believes that the eight Millennium Development Goals are interrelated components forming one whole and that they should be considered and achieved as the universal framework for development. |
Мальта считает, что восемь целей развития из Декларации тысячелетия - это взаимосвязанные компоненты, формирующие единое целое, и что при их рассмотрении и достижении к ним следует подходить как к универсальной основе развития. |
In the early days, there was the long and painstaking process of weaving together the complex and multifaceted provisions of the Convention into a coherent whole in order to achieve broad agreement. |
В самом начале имел место долгий и трудный процесс сведения сложных и многогранных положений Конвенции в одно согласованное целое на основе достижения широкого консенсуса. |
It views the agro-ecosystem as an interrelated whole and utilizes a variety of physical, chemical, biological, cultural and genetic approaches to control pests, weeds and diseases with limited disruption to the environment. |
Здесь агроэкосистема воспринимается как единое целое и предполагается применение различных физических, химических, биологических, культурных и генетических методов борьбы с вредителями, сорняками и болезнями при минимальном воздействии на окружающую среду. |
Regulations have been implemented which treat the industrial sector as a homogeneous whole, not allowing for the specific nature of the SMEs with regard to their particular productive structure. |
Осуществлялись нормативные положения, в которых промышленный сектор рассматривается как единое целое, без учета особой производственной структуры малых и средних предприятий. |
UNCTAD's three pillars of research and analysis, consensus-building and technical cooperation form an organic whole and are inherently interlinked; they must be strengthened in order to ensure that the organization fulfils its mandate. |
Три основных направления работы ЮНКТАД, а именно исследовательская и аналитическая работа, формирование консенсуса и техническое сотрудничество, составляют органическое целое и неразрывно связаны между собой; их необходимо укрепить, с тем чтобы организация выполнила свой мандат. |
The knowledge afforded us by science obliges us to adopt a more holistic and integral vision, because we know that we are, together with the Earth and nature, an indivisible whole. |
Знания, полученные благодаря науке, заставляют нас принять более целостный и комплексный подход, поскольку мы понимаем, что составляем единое целое с Землей и природой. |
Nevertheless, since the conference capacity will be taken as a combined whole, all the organizations based at the Vienna International Centre will benefit proportionately from the M building's efficiency features. |
Тем не менее, поскольку потенциал конференционного обслуживания будет рассматриваться как единое целое, все организации, размещенные в Венском международном центре, смогут извлечь, в соответствующих пропорциях, выгоды, обеспечиваемые конструкционными элементами здания "М". |
you have the whole sea in front of you. |
Перед тобой целое море, а ты собираешься нырнуть в озеро. |
Did you know we found a whole herd full of baby bison? |
Вы знали, что мы нашли целое стадо детёнышей зубра? |
We could be sparking innovation and raising a whole new generation of dreamers who would push us even further than the generations that came before them thought possible. |
Мы могли бы вызвать инновации... и взрастить целое поколение мечтателей, которые продвинули бы нас дальше, чем это представлялось возможным прошлым поколениям. |
Don't you realise we've made Dax whole again? |
Разве ты не понимаешь что мы воссоединили Дакс в одно целое? |
Serena, you cheated on me with Dan, and then you dumped me, and then you disappeared for the whole summer. |
Серена, ты изменила мне с Дэном, затем бросила меня после чего исчезла на целое лето. |