| You got a whole window to look through. | У тебя целое окно в распоряжении. |
| Well, that would be necessary only if you intend to build a family group... or perhaps a whole human community. | Это необходимо только если вы хотите создать семью или целое людское сообщество. |
| However, the inspection activities are an integral whole. | Однако инспекционная деятельность представляет собой единое целое. |
| A whole generation of Afghans has no experience of normal life or of education in any form. | Целое поколение афганцев лишено нормальных условий жизни и не получает никакого образования. |
| Peace in the Middle East must include all aspects of the situation because the region is one indivisible whole. | Мир на Ближнем Востоке должен учитывать все аспекты положения, поскольку этот регион представляет собой неделимое целое. |
| I have a guesthouse for the whole summer. | У меня есть домик для гостей на целое лето. |
| Security Council resolutions are a legal and political whole that cannot be selectively or partially implemented. | Резолюции Совета Безопасности представляют собой то юридическое и политическое целое, которое не может осуществляться селективно или частично. |
| They make up one specific whole of the entire cultural heritage of the Serbian people. | Они составляют одно уникальное целое во всем культурном наследии сербского народа. |
| His case therefore formed an indivisible whole in law. | Поэтому по закону его дело составляло единое целое. |
| We expect that, in a true Eurasian spirit, all these efforts will be integrated into a whole. | Мы ожидаем, что эти усилия будут в подлинно евразийском духе объединены в единое целое. |
| Rather, it was for the Chairman to draw conclusions based on his interpretation of the totality of all statements as an integrated whole. | Напротив, председатель должен сделать выводы на основе своего толкования всех заявлений, взятых как одно целое. |
| In other words, the whole was more than the sum of its parts. | Иными словами, целое - это больше, чем сумма его составных частей. |
| The OMV plan is an integral whole that can be meaningfully implemented only in its entirety. | План ПНК представляет собой единое целое и может быть реально осуществлен только во всей своей совокупности. |
| These components should be viewed as a comprehensive whole, instead of piecemeal projects. | Эти компоненты должны рассматриваться как неразрывное целое, а не как отдельные проекты. |
| By the year 2023, we envisage the emergence of a whole drug-free generation nationwide. | Мы рассчитываем на то, что к 2023 году у нас в стране вырастет целое поколение, свободное от наркотиков. |
| These aims form a whole, and there is no order of preference. | Эти цели образуют единое целое, и для них нет порядка очередности. |
| Human rights constitute an indivisible whole reflecting the unity and uniqueness of the human being. | Права человека представляют собой неделимое целое, отражающее единство и уникальность человеческой личности. |
| That would seriously impair the integrity of the Convention, which put forward the human rights of women in a comprehensive manner, as a single whole. | Это серьезно подорвет целостность Конвенции, в которой права человека женщин рассматриваются всеобъемлющим образом как единое целое. |
| Culture, viewed as an integral whole, forms the basis for the intellectual development of the human being. | Культура, которая рассматривается как единое целое, составляет основу интеллектуального развития человека. |
| The problems of oceans are tightly interlinked and should be considered as a single whole. | Проблемы Мирового океана тесно взаимосвязаны и должны рассматриваться как единое целое. |
| For States, national security is an indivisible integral whole. | Для государств национальная безопасность - это единое и неделимое целое. |
| The innovative element of the strategy lay in the integrated nature of its components, which formed an organic whole. | Новаторский элемент этой стратегии связан с комплексным использованием ее компонентов, которые образуют единое целое. |
| The issues of peace, security and disarmament are an integral whole. | Вопросы мира, безопасности и разоружения составляют единое целое. |
| The Vienna Declaration and Programme of Action should be viewed as an interrelated and indivisible whole. | Венскую декларацию и Программу действий следует рассматривать как единое и неделимое целое. |
| A whole generation is at threat of growing up illiterate and/or without formal education. | Целое поколение находится под угрозой остаться неграмотным и/или без формального образования. |