| I'll work for free the whole summer! | Я буду работать бесплатно целое лето! |
| But it can happen that he loses sight of the whole. | Но может случиться, что он теряет это целое. Забывает, что он связан с ним. |
| My father has business to take care of, so he's taking the whole family. | Мой отец имеет дело (бизнес), чтобы заботиться о, итак, он берет целое семейство. |
| You also need electricity to run it, which will probably cost a whole flock. | Вам нужно электричество, чтобы это работало, оно будет вероятно стоить целое состояние |
| Unity is born from totality, The whole is born of the one. | Единство рождается из целого, целое рождается из единого. |
| You obviously have a serious problem... and we've wasted the whole summer because of it. | У тебя, похоже, серьезная проблема... и мы с тобой потеряли из-за этого целое лето. |
| First, it should be emphasized that the Guide was not just a set of 179 guidelines, but rather a set of guidelines with commentaries, which formed an inseparable whole. | Во-первых, необходимо подчеркнуть, что Руководство - это не просто сборник из 179 методических указаний, а документ, в состав которого входят как методические указания, так и комментарии к ним, являющие собой единое целое. |
| But the window of opportunity was innovation and new mindset, which today has led to a completely new governance strategy to build resilience, acknowledge redundancy and invest in the whole system as an integrated whole, and then allow for much more redundancy in the system. | Но спасительной соломинкой послужили инновации и новое мышление, которое сегодня привело к совершенно новой системе управления, нацеленной на усиление выносливости, признание чрезмерности и инвестирование в систему целиком как единое целое, чтобы обеспечить дальнейшую избыточность в системе. |
| The whole package hangs together as a coherent whole, and I urge the Assembly to treat it as such. | Весь пакет представлен как единое целое, и я настоятельно призываю Ассамблею рассматривать его так же, как единое целое. |
| So the scary part is that they bought out the whole wing or the whole floor? | И самое страшное, что они выкупили целое крыло или весь этаж? |
| Come on, Mattie, the whole show: | Перестань, Мэтти, это целое шоу: |
| That whole "We're inspiring"... "We're a ragtag bunch of misfits" thing is so 2009. | То целое "Мы являемся вдохновляющими, мы - связка сброда несоответствий" вещь, так 2009. |
| But in the long term a whole generation of young people will be bent to the matrix of Batman's pathological self-delusion. | В долгосрочной же, целое поколение молодых людей окажется под влиянием патологического бреда Бэтмена. |
| A whole new generation is getting their happy endings While you sit up here and rot! | Целое поколение обретает свой счастливый конец пока ты сидишь и загниваешь здесь! |
| This journey has been one of discovery and hopefully you've discovered that the whole is greater than the sum of its parts. | Путешествие было познавательным. И надеюсь вы открыли для себя, что целое больше, чем сумма его частей. |
| They're an emerging tech giant, and we're the next Silicon Valley, two halves that make a whole. | Они - это появившийся технический гигант, а мы - будущая Силиконовая долина, две половинки - одно целое. |
| The whole tribe might descend upon us at any moment. | Целое племя может прийти за нами в любую минуту |
| I've got a whole menu worked out for 'em. | У меня целое меню для них приготовлено. |
| Or is that too monumental an effort, completing whole sentences? | Или слишком сложно формулировать целое предложение? |
| To find the rational number equivalent to the periodic decimal the whole number should be written as it is. | Чтобы найти рациональное число, эквивалентное десятичной периодической дроби целое число должно быть записано следующим образом. |
| Their impact on the system is thus fragmented and compartmentalized, the whole being much less than the sum of the parts. | Таким образом, отдача от них для системы разрознена и обособлена, т.е. целое гораздо меньше суммы слагаемых. |
| Now, a whole new generation of women had been voted into office, and the decentralized French system was conducive to increasing their political significance. | В настоящее время в органы власти пришло целое новое поколение женщин, и децентрализованная французская система способствует росту их политического веса. |
| Human rights formed a whole: they were simultaneously political, civil, economic, social and cultural, and could not be selectively invoked. | Права человека составляют единое целое; они одновременно носят и политический, и гражданский, и экономический, и социальный, и культурный характер и не могут применяться избирательно. |
| In any event, the issue of space security constitutes a whole and cannot easily be separated into strictly military considerations and strictly civilian considerations. | Во всяком случае, проблема космической безопасности образует единое целое, и ее нельзя легко разделить на сугубо военные и сугубо гражданские аспекты. |
| His verses still echo today, just as they did when he made a whole generation sing We shall overcome. | Его стихи и сегодня звучат точно так же, как они звучали, когда вслед за ним целое поколение пело: «Мы все преодолеем. |