Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Целое

Примеры в контексте "Whole - Целое"

Примеры: Whole - Целое
Coordination across clusters is rendered difficult by the way in which the cluster system is organized; it is critical to establish arrangements that would make the activities of the clusters more cohesive and harmonize their reporting into one coherent whole for submission to the Regional Coordination Mechanism. Координация между тематическими блоками осложняется тем, как организована система тематических блоков; крайне важно выработать механизмы, которые сделали бы деятельность в рамках тематических блоков более слаженной, и согласовать их отчетность, дабы она составляла единое целое, для представления Региональному координационному механизму.
He understood that many living things function together, and that the whole was more than the sum of the parts; plants interrelate with the climate, soil and with each other to form a natural environment, for example, a grassland habitat. Он понял, что многие живые существа функционируют вместе и что целое - это нечто большее, чем совокупность составных частей; растения связаны с климатом, почвой и друг с другом и формируют естественную среду, например, вегетативную ассоциацию луга.
Furthermore, "All these aspects constitute an integrated whole, and it is recommended that the following general principles be applied within specific time frames:" Более того, «все эти аспекты представляют собой неразрывное целое, и рекомендуется применять следующие критерии в рамках конкретных временных сроков».
Years of prolonged fighting have created a whole generation of youths with little or no education; for example, only one in every five school-age child attends school in Warrap State. За годы продолжительных военных действий выросло целое поколение молодежи, не получившей сколько-нибудь значительного образования или же не получившей вообще никакого образования; например, в штате Вараб школу посещает только один из пяти детей школьного возраста.
According to one commentator, "We have brought up a whole generation since independence who know nothing about minorities, just about Kazakhs and Russians." По мнению одного из комментаторов, "после обретения независимости мы воспитали целое поколение, которое знает лишь о казахах и русских, но ничего о меньшинствах".
That would ensure that the will of the people is reflected in the actions of the Government and that the central Government and the provinces are connected as a cohesive whole. Это обеспечит влияние воли народа на действия правительства, а также свяжет в единое целое центральное правительство и провинции.
The Asylum Law has been drafted to conform to relevant international conventions and is designed to make an organic whole with the recently adopted Asylum Law of the former state union of Serbia and Montenegro. Закон об убежище был разработан на основе положений соответствующих международных конвенций и с тем расчетом, чтобы он составлял органичное целое с недавно принятым Законом об убежище бывшего государственного сообщества Сербии и Черногории.
Despite the fact that everyone is adamant in declaring that human rights constitute an indivisible whole, the reality, which we need to change, is that economic, social and cultural rights are not, unfortunately, accorded the same attention as civil and political rights. Несмотря на все наши решительные заверения о том, что права человека представляют собой неделимое целое, экономическим, социальным и культурным правам, к сожалению, не уделяется такого же внимания, как правам гражданским и политическим, и подобное положение необходимо изменить.
More than 15 years had passed since the moratorium on the death penalty had begun and a whole generation of Russian citizens had grown up with an entirely new attitude towards the death penalty. Более 15 лет прошло с тех пор, как был принят мораторий на осуществление смертной казни, и выросло целое поколение российских граждан с абсолютно иным отношением к смертной казни.
Well, it'd be hard to do in a hurry, and I don't know if I have a whole show in me, either. Ну, это будет тяжело сделать в спешке, И я не знаю, смогу ли я сделать целое шоу сейчас.
I know, but, you know, sometimes I just get caught up In the the whole theater of it, you know? Я знаю, но иногда меня так захватывает происходящее, это целое представление, понимаете?
"When one stick with nine holes can hold a whole army..." And how many holes I drilled in the pipe? "Когда одна палочка и девять дырочек исстребят целое войско..." А сколько дырочек я просверлил в дудочке?
Ingredients are ingredients, but... if you go quiet and you just listen they start to talk back to you and they tell you what they need, and the whole becomes greater than the sum of the parts. Ингредиенты ингредиентами, но... если помолчать и прислушаться... они начинают отвечать тебе, и говорить, что им необходимо, и целое становится лучше, чем сумма его частей.
The Convention on Biological and Toxin Weapons forms a whole and that, although it is possible to consider certain aspects separately, it is critical to deal with all of the issues interrelated to this Convention in a balanced and comprehensive manner. Конвенция о биологическом и токсинном оружии составляет единое целое, и хотя есть возможность рассматривать определенные аспекты отдельно, критически важно сбалансированным и всеобъемлющим образом трактовать все проблемы, взаимосвязанные с этой Конвенцией.
Any change to it would mean that it would no longer be a package, especially if we make such a drastic change, which, in my view, would change the whole meaning and objective of the first agenda item in particular. Любое изменение будет означать, что это уже не единое целое, особенно если внести такое значительное изменение, которое, на мой взгляд, меняет все значение и цель первого пункта повестки дня.
(c) Regional marine assessments such as those of OSPAR, HELCOM and the regional seas programmes are limited geographically to specific areas and are not integrated into a global whole. с) региональные морские оценки, в частности оценки ОСПАР, ХЕЛКОМ и программ региональных морей, географически ограничены конкретными районами и не объединены в единое глобальное целое.
We shall hold a hand on pulse of development of the hotel industry in Ukraine and all over the world, we shall collect in a single whole historical events which have played a main role in development of the hotel industry in the world. Мы будем держать руку на пульсе развития гостиничной индустрии на Украине и во всем мире, соберем в единое целое исторические события, которые сыграли решающую роль в развитии гостиничной индустрии в мире.
Responding, the Secretary recalled that an important element of the recent reform of Executive Committee working methods was to link the work of the Standing Committee with that of the plenary items thus ensuring that the entire agenda of Executive Committee meetings formed a coherent whole. Отвечая на поднятые вопросы, Секретарь напомнил о том, что одним из важных элементов осуществленной недавно реформы методов работы Исполнительного комитета является увязка работы Постоянного комитета с пунктами, выносимыми на пленум, для обеспечения того, чтобы повестка дня совещаний Исполнительного комитета составляла единое целое.
The list of spare parts and equipment for the Oil Exploration Company represents an integrated whole, and the deletion of any item would undermine the value to be obtained from those items under phase V. Перечень запчастей и оборудования для "Ойл эксплорейшн компани" представляет собой единое целое, и отсутствие любого наименования в этом перечне сведет на нет эффективность использования этих запчастей и оборудования в рамках пятого этапа.
Sustainable development means understanding that while economic development is the engine, political and social development join with it to form a whole which, if it is to be sustainable, must also include the environmental dimension. Устойчивое развитие означает понимание того, что, хотя экономическое развитие и является двигателем, к нему присоединяется социально-политическое развитие, образуя единое целое, которое, чтобы быть устойчивым, должно включать в себя и экологический аспект.
The expansion, the reform of working methods and the question of the veto form an integral part of the reform of the Security Council and should form parts of the same agreement; in other words, we view them as an indivisible whole. Вопросы расширения состава, реформы методов работы и вопрос о праве вето являются неотъемлемой частью реформы Совета Безопасности и должны стать элементами одного и того же соглашения; иными словами, мы рассматриваем их как неделимое целое.
As a signatory to both the principal covenants on human rights and all other major human rights instruments, India had consistently sought to promote both sets of rights as a composite whole, and its democratic institutions had stood the test of time. Будучи страной, подписавшей оба главных пакта по правам человека и все другие основные документы в области прав человека, Индия стремится последовательно поощрять обе категории прав как единое целое, и ее демократические институты выдержали испытание временем.
We know that countries struggle to cope with millions of orphans and that these children are having to be cared for, and the fields planted, by their grandparents because a whole generation - their parents' generation - has been wiped out. Мы знаем, что страны пытаются как-то решить проблему миллионов сирот, и что заботятся об этих детях, и обрабатывают поля бабушки и дедушки, потому что погибло целое поколение - поколение родителей этих детей.
The Commission should take up as soon as possible the question of remedial measures, with its issues of liability and compensation, and then weld the two parts of the topic of international liability into an integrated whole. Комиссии следует как можно быстрее перейти к вопросу о восстановительных мерах, аспектами которого являются проблемы материальной ответственности и компенсации, а затем соединить обе части темы международной ответственности в единое целое.
In these cases, specific needs and services are identified in which joint analysis or action will add value to individual efforts, i.e., those areas in which the whole is greater than the sum of the parts; В этих случаях определяются конкретные потребности и услуги, позволяющие путем совместного анализа или действий увеличить ценность индивидуальных усилий, т.е. те области, где целое больше, чем сумма частей;