| You see, all these parts, not just the walls, were meant to work together to support the whole. | Понимаете, все части храма, не только стены, должны поддерживать целое. |
| So again, the whole is greater than the sum of the parts. | И снова, целое больше, чем сумма его частей. |
| There's a whole underground of "real-life superheroes." | Тут целое подполье "настоящих супер-героев". |
| If I spent the whole morning painting these tiny duck mailboxes and no one could read them, I'd feel pretty ridiculous. | Если бы я провёл целое утро, разрисовывая эти крошечные утячьи почтовые ящики, и никто не смог бы прочесть надпись, я выглядел бы очень нелепо. |
| Can't you buy her a whole dress? | Не можешь ей купить целое платье? |
| Who wants a twig when you can climb a whole tree | Кому нужен прутик, когда тут целое дерево |
| The humanity of Mars is now whole again: | Нация Марса теперь снова одно целое. |
| Who donated that whole wing to Hughes's library? | Этот тот Стёрджес, что оплатил целое крыло библиотеки Хьюза? |
| You know, this whole helpful guide act, | Знаешь, это целое выступление гида, |
| By integrating various existing databases and data systems into one coherent whole, the System will enhance the overall effectiveness of Secretariat activities in the economic and social sectors. | Обеспечив интеграцию различных существующих баз и систем данных в единое целое, эта система повысит общую эффективность деятельности Секретариата в экономическом и социальном секторах. |
| If an operation fails to function as an integrated whole, both the mission's ability to reach its objectives and the safety of its personnel are jeopardized. | Если операция не функционирует как единое целое, то и способность миссии выполнять свои задачи, и безопасность ее персонала оказываются под угрозой. |
| The multifunctional nature of both peace-keeping and peace-building has made it necessary to improve coordination within the Secretariat, so that the relevant departments function as an integrated whole under my authority and control. | Многоаспектный характер поддержания мира и миростроительства обусловливает необходимость совершенствования координации в Секретариате, с тем чтобы соответствующие департаменты действовали как единое целое под моим руководством и контролем. |
| The ECE has worked diligently to provide practical and needed support for the integration of countries with diverse histories into a cohesive regional whole. | ЕЭК работала весьма напряженно для обеспечения практической и столь необходимой поддержки в деле интеграции стран, которые отличает самая разнообразная история в единое региональное целое. |
| Belize's participation in these activities reflects the wisdom of the parties to the treaty viewing the region as an organic whole in which historically diverse cultures can make a dignified contribution. | Участие Белиза в этой деятельности свидетельствует о мудрости участников договора, которые рассматривают регион как органическое целое, в рамках которого исторически разнообразные культуры могут внести достойный вклад. |
| Torch the whole field to catch a few rats? | Сжечь целое месторождение, чтобы поймать несколько крыс? |
| We'll sort it out this afternoon, but now we have the whole morning to ourselves. | Мы разберёмся с этим позже, а сейчас у нас есть целое утро только для нас. |
| And with this science, we can understand how exactly the whole comes to be greater than the sum of its parts. | С помощью этой науки мы сможем понять, каким образом целое оказывается больше суммы своих элементов. |
| You made the bet, I won a lot of money, and now your whole family is in turmoil. | Ты поспорил со мной, я выиграл целое состояние, а теперь вся твоя семья в руинах, порушена. |
| The report integrates into a whole the various academic initiatives undertaken in the international network of research and training centres and programmes that make up the University. | В докладе объединены в единое целое различные академические инициативы, предпринятые в рамках международной сети научно-исследовательских и учебных центров и программ, из которых состоит Университет. |
| The sum of the parts cannot be greater than the whole. | Целое больше, чем сумма его частей. |
| The programme approach, national execution and the Country Strategy Note were part of a cohesive whole and had one important commonality: they defined the demand-driven approach to multilateral development cooperation. | Ориентация на программы, исполнение национальными силами и подготовка документов по страновым стратегиям образуют единое целое, и для них характерно нечто общее, поскольку они составляют то, что можно назвать подходом, основанным на потребности в многостороннем сотрудничестве в целях развития. |
| ], by reason of their nature and of the manner in which they have been formulated, constitute an indivisible whole. | ] конвенции по самой своей природе и тому, как они составлены, представляют собой неделимое целое. |
| 1984 text reads «...a whole and must be applied in its totality...». | В тексте 1984 года используются слова: "... единое целое и должна применяться в своей совокупности...". |
| It said that sustainable development is an integral whole, incorporating the economic, political and social dimensions, as well as a fourth - the environmental dimension. | В ней говорилось, что устойчивое развитие представляет собой единое целое, включающее в себя экономические, политические и социальные аспекты, а также четвертый аспект - экологический. |
| Individual lifelong development, the second facet, requires recognition that the life-course is a series of interrelated stages and an integrated whole. | Идея индивидуального развития в течение всей жизни - второй аспект - зиждется на признании того, что жизнь человека представляет собой ряд взаимосвязанных этапов, составляющих единое целое. |