| But behind it is a whole army. | Но за ним скрывается целое войско! |
| The Federation is based on mutual idea that the whole is greater than the sum of its parts. | Федерация основана на взаимодействии... на идее, что целое - больше, чем сумма его частей. |
| The whole tribe is from one man's body | Целое племя - от тела одного человека |
| You have to have somebody fabulous on your arm so Serena doesn't think that you spent the whole summer pining for her. | С тобой должен быть кто-то потрясающий так Серена не подумает, что ты провел целое лето, тоскуя по ней. |
| The Entity now operates as a unified whole, where close linkages exist between the normative support provided to intergovernmental bodies, the delivery of operational activities on the ground and the effective exercise of its coordination function. | На настоящий момент Структура функционирует как единое целое, обеспечивая тесную взаимосвязь между нормативной поддержкой межведомственных органов, оперативной деятельностью на местах и практическим осуществлением функции координации. |
| Although my delegation does not establish linkages, it is clear that international security, despite its complexity, is a whole and that priorities cannot be disregarded. | Хотя моя делегация не добивается никаких увязок, все же совершенно ясно, что международная безопасность, несмотря на всю ее комплексность, представляет собой единое целое, в рамках которого нельзя игнорировать приоритеты. |
| The United Nations "constitutes a whole more important than any of its parts". | Организация Объединенных Наций «представляет собой единое целое, которое важнее, чем любая из его частей». |
| Accordingly, the Annexes attached to this Report must be read as a composite whole complementing the Report. | Исходя из этого, приложения к настоящему докладу необходимо рассматривать как дополнение к докладу, с которым они составляют единое целое. |
| In the current scientific view, influenced by quantum mechanics, the cosmos is seen as a seamlessly interconnected and complex whole, in which everything is quite literally connected with everything else. | Современная научная мысль, находящаяся под влиянием квантовой механики, рассматривает космос как неотъемлемо взаимосвязанное и комплексное единое целое, все элементы которого буквально связаны со всеми остальными элементами. |
| This suggestion is redundant because, as stated previously in response to a similar observation, the draft articles represent a whole and must be interpreted as such. | Подобное уточнение излишне, поскольку, как уже отмечалось выше в связи со схожим замечанием, проекты статей составляют единое целое и должны рассматриваться и толковаться как таковое. |
| I would say there's no shortage of alternatives, it's just none of them is compelling in a way that might make the whole community change and start working on them. | Я сказал бы, что нет никакой нехватки альтернатив, это так, ни 1 из них не неотразим в пути, который мог бы произвести целое изменение сообщества и начать воздействовать на них. |
| Remote from universal nature, and living by complicated artifice, man in civilization surveys the creatures through the glass of his knowledge and sees thereby a feather magnified and the whole image in distortion. | Отдаленный от универсальной природы, и проживание сложным изобретением, человек в обзорах цивилизации существа через стакан его знания и видит таким образом увеличенное перо и целое изображение в искажении. |
| If we'd isolated the whole sentence, Mary Had A Little Lamb, we'd see a long smear on the gel. | Если бы мы выделили целое предложение: "у Мэри был барашек", мы бы видели длинный мазок на геле. |
| How about Mr. Metzger making us memorize the whole opening of "a tale of two cities"? | А помнишь Мистер Мецгер заставлял нас заучивать целое начало "Повести о двух городах"? |
| Keep the ball. I have a whole bucketful. | Оставьте себе мяч - у меня их целое ведёрко |
| And his mother and his aunts and uncles and cousins, and it's a whole situation. | И его мамой, с его тётями, с дядями и кузенами, тут целое происшествие. |
| We did, we did the whole trip. | Мы - да, мы совершили целое путешествие |
| Can you make things whole? [Astra Taylor] Right. | Можно ли объединить вещи в целое? |
| And forgot the whole "diego getting murdered" business, 'cause it's not looking pretty. | и забудем целое "убитый диего" бизнесс причина - это не выглядит симпатичным |
| I'm just saying that the minister, his whole gig was that, you know, | Я просто говорю, что священник, это было целое представление, знаете |
| There's the whole action there, sitting, kind of, on the side, and the dummy head and our recording engineers standing around while we rebuild the piano. | А это целое действие, и приходиться сидеть в стороне, и голова с инженерами звукозаписи тоже стоят в сторонке, пока перестраивается рояль. |
| I think what this is all about, this whole movement which is growing from the margins, remains quite small. | Я думаю, что это все о том, это целое движение, которое растет с задворков, остается достаточно малым. |
| The three project activities form a whole, combining the moderation of a network of operators involved in energy management with the creation of a financing tool in the form of a public/private investment fund. | Указанные три направления деятельности в рамках просто формируют единое целое, увязывая воедино деятельность по активизации сети операторов всех типов, участвующих в управлении энергоресурсами, и создание инструмента финансирования в форме государственного частного инвестиционного фонда. |
| We believe that there is a need for a balanced and objective review of the three pillars of the NPT, namely nuclear disarmament, non-proliferation and peaceful uses, since they all form part of a whole. | Мы полагаем, что есть необходимость в сбалансированном и объективном разборе трех столпов ДНЯО, а именно ядерного разоружения, нераспространения и мирного использования, что составляет единое целое. |
| If we do not manage to unblock the opposing perceptions which make it impossible to establish a programme of work in the next 18 months, a whole decade will have been lost for multilateral negotiation on disarmament. | И если в предстоящие 18 месяцев нам не удастся разблокировать противоречивые представления, которые и делают невозможным установление программы работы, то у нас окажется потерянным целое десятилетие для многосторонних переговоров по разоружению. |