| Working hours and payment of overtime: the working week is 48 hours over five or six days. | Рабочее время и сверхурочные: рабочая неделя в Чили составляет 5 или 6 рабочих дней, общей продолжительностью 48 часов. |
| Possible future items of work may be considered, time permitting, during the second half of the first week of the session. | Если позволит время, возможные будущие темы работы могут быть рассмотрены во второй половине первой недели работы сессии. |
| Based on current available funds, the Court will experience a funding shortfall by the first week of August 2009 - a very short time from now. | Исходя из имеющихся в настоящее время средств Суд столкнется с дефицитом финансовых ресурсов уже в первую неделю августа 2009 года - это совсем скоро. |
| As long as one witness is in town, these support staff are required 24 hours a day, 7 days a week. | Во время пребывания в городе хотя бы одного свидетеля эти вспомогательные сотрудники требуются круглосуточно семь дней в неделю. |
| By the time the Panel last visited Liberia in the first week of October 2001,117 planes had been identified on the basis of this information. | Во время последнего посещения Группой Либерии в первую неделю октября 2001 года на основе этой информации было идентифицировано 117 самолетов. |
| Once a year during the third week of the parliament's autumn session the Chancellor of Justice submits to the Riigikogu a report with an overview of his activities. | Ежегодно во время третьей недели осенней сессии Государственного Собрания Канцлер юстиции представляет парламенту доклад о своей деятельности. |
| It was held in Vienna from 2 to 4 July 2001, during the second week of the thirty-fourth session of the Commission. | Коллоквиум был проведен 2 - 4 июля 2001 года в Вене во время второй недели работы тридцать четвертой сессии Комиссии. |
| The CHAIRMAN said that Ms. Robinson was not in Geneva, but might be back in a week or two. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что г-жи Робинсон в настоящее время в Женеве нет, но что она может вернуться через одну или две недели. |
| Working women can start their maternity allowance at any time from the eleventh week before their expected date of confinement right up to the baby's birth. | Работающие женщины могут начать получать пособия по беременности в любое время за 11 недель до предполагаемой даты родов вплоть до рождения ребенка. |
| The time for learning was included in the working time; it was limited, however, to 18 hours a week. | Время для профессионального обучения включено в рабочее время; вместе с тем оно не может превышать 18 часов в неделю. |
| He hoped to be able to submit fuller information by the end of the week on the 46 cases currently before the police complaints authority. | Он надеется, что у него будет возможность представить к концу недели более полную информацию по 46 делам, находящимся в настоящее время на рассмотрении органа полиции, занимающегося жалобами. |
| Every second week that Parliament sits, time is set aside for Members' bills. | Каждую вторую неделю на заседаниях парламента выделяется время для рассмотрения законопроектов, предложенных членами парламента. |
| The vote took place during the week of the solemn celebration of the 150-year anniversary of the founding of the nation. | Голосование проходило во время недели торжественного празднования 150-летней годовщины со времени основания нашей страны. |
| Today the actual standard working week for the vast majority of Australian workers varies from 35 to 40 hours, depending on the industry. | В настоящее время стандартная рабочая неделя для большинства работников Австралии составляет в зависимости от отрасли от 35 до 40 часов. |
| The Assembly now routinely sets its agenda a week in advance and has improved its ability to accommodate requests for extraordinary business without incurring unwarranted delays in its regular legislative programme. | В настоящее время Скупщина, как правило, определяет свою повестку дня за неделю до каждого заседания и может лучше удовлетворять просьбы о рассмотрении каких-либо вопросов в чрезвычайном порядке, избегая неоправданных задержек в исполнении своей основной законотворческой программы. |
| Recently, mobile services have been established which provide regular long day care sessions in community venues when visiting several small rural communities each week. | Недавно были созданы специальные передвижные службы, которые регулярно оказывают услуги продленного дня в местах проведения общинных мероприятий во время еженедельных посещений некоторых мелких сельских общин. |
| Regular visits are allowed twice a week during scheduled hours; however, special consideration may be given to international visitors who arrive during unscheduled visitation periods to accommodate their timetable. | Дважды в неделю разрешены очередные посещения в установленное время, однако, особое внимание может уделяться посетителям, представляющим международные организации, которые прибывают в непредусмотренные для посещений часы, с тем чтобы учесть время, которым они располагают. |
| Two showers a week were permitted and the soldiers occasionally put the author out in the yard as he could not move by himself. | Мыться позволяли дважды в неделю, и время от времени солдаты выносили автора сообщения во дворик, поскольку сам он передвигаться не мог. |
| That was reaffirmed in the general joint ministerial declaration of 23 September 2004 during the ministerial week of the General Assembly. | Это было вновь подтверждено в общей совместной декларации министров от 23 сентября 2004 года, принятой во время министерской недели Генеральной Ассамблеи. |
| States can also designate a particular period of the year for interreligious communication activities (e.g., holding an interfaith week and giving symbolic, financial and infrastructural support to such a project. | Государства могут также отводить на мероприятия по межрелигиозной коммуникации определенное время в году (например, проводить неделю межконфессионального диалога и оказывать моральную, финансовую и инфраструктурную поддержку такому проекту). |
| So this is where she spent her week? | Итак, здесь она проводила всё свое время? |
| I do not understand why you're spending your week taking the residents out to dinner. | Не могу понять, зачем ты проводишь время, ужиная с ординаторами. |
| Participants agreed to hold the next meeting of the Team of Specialists during the week of 11-15 February 2008 and to allocate some time to discussing relevant substantive issues in a structured way. | Участники решили провести следующее совещание Группы специалистов в течение недели 11-15 февраля 2008 года и уделить некоторое время структурированному обсуждению актуальных вопросов существа. |
| The time spent by children in day care may be up to nine hours each day every working day of the week. | Время, проведенное детьми в дневном центре, не может превышать девяти часов в день в течение каждого рабочего дня недели. |
| the cumulated driving time of the co-driver for the previous and the current week, | совокупное время управления второго водителя за предыдущую и текущую неделю, |