In that context, we support in practice, as in word, the desire to confine the general debate to the initial week of the session and to devote the time thus saved to the subject-specific discussions of the thematic debate. |
В этой связи мы на деле и на словах поддерживаем стремление завершить общие прения в течение первой недели, а оставшееся время посвятить обсуждению конкретных вопросов в рамках тематических прений. |
He claimed that such conditions and treatment had a negative effect on his health, and led to a brain stroke while in the penal colony because the administration refused to provide him with the required medications and did not provide treatment for one week after the stroke. |
Он утверждал, что такие условия и обращение негативно сказались на его здоровье и привели к инсульту во время нахождения в колонии, поскольку администрация отказалась предоставить ему необходимые лекарства, а также не оказывала ему медицинскую помощь в течение одной недели после инсульта. |
During the lessons, which are held outside school hours several times a week, the children talk and sing in their native language and learn about the customs and traditions of their people. |
На занятиях, которые проводятся во внеурочное время несколько раз в неделю, ребята говорят и поют на родном языке, знакомятся с обычаями и традициями своего народа. |
During the World Expo, UN-Habitat, under the auspices of the World Urban Campaign, assisted UNDP with a global South-South creative week, organizing a municipal event entitled "Creative Economy and the Culture of Peace". |
Во время Выставки ООН-Хабитат под эгидой Всемирной кампании за устойчивую урбанизацию оказала ПРООН содействие в проведении недели творчества Юг-Юг, организовав на муниципальном уровне мероприятие под названием "Творческая экономика и культура мира". |
The Bureau proposed that the Committee should adopt the tentative programme of work for the first week, on the understanding that the programme for the remaining weeks would be adjusted as necessary in the course of the session. |
Бюро предложило Комитету утвердить приблизительную программу работы на первую неделю при том понимании, что программа на оставшиеся недели будет, в случае необходимости, скорректирована во время сессии. |
Most urban residents in the Asia-Pacific region now have access to improved sources of water, but the quality of the water supply can vary significantly, and water might be available only for a few hours a week. |
Большинство городских жителей в Азиатско-Тихоокеанском регионе в настоящее время имеют доступ к улучшенным источниками воды, однако качество воды может существенно варьироваться и вода может быть доступна только в течение нескольких часов в неделю. |
In addition, the request indicates the estimated time for demining Wadi Doum is based on an assumption of six demining teams, each covering 3,000 square metres a week and working for 45 weeks a year for 5 years. |
Вдобавок запрос указывает, что расчетное время для разминирования Уади-Дум исходит из допущения о работе шести групп по разминированию, каждая из которых охватывала бы 3000 кв.м в неделю и работала 45 недель в год в течение 5 лет. |
Its planned request to the General Assembly for an additional week per session for the 2013 - 2014 biennium would send a strong signal to States that a global solution was needed for all treaty bodies, since similar requests were being submitted by other bodies. |
Планируемое им обращение к Генеральной Ассамблее с просьбой о предоставлении дополнительной недели для каждой сессии во время двухгодичного периода 2013 - 2014 годов послужит четким сигналом для государств о необходимости принятия глобального решения для всех договорных органов, поскольку аналогичные просьбы поступают и от других органов. |
The date, time, date time or other date time value for a complete specified period of time expressed as a specific month, a specific week, etc. |
Дата, время, время суток или иные временные параметры для полного конкретного периода времени, выраженные в виде конкретного месяца, конкретной недели и т.д. |
The date and location of the workshop had been chosen to coincide with the fourth meeting of the Cartagena Protocol's Conference of the Parties serving as the Meeting of the Parties, which was held in nearby Bonn the week before. |
Этот семинар был намеренно проведен почти в то же время и в том же месте, что и 4-ое заседание Конференции сторон Картахенского протокола, выполняющей функции Совещания Сторон, которое состоялось неделей раньше в Бонне. |
The Committee was further informed that, following requests from the visiting public, guided tours were again being conducted seven days a week, after having been scaled down to a five-day schedule in April 2008 because of a shortage of weekend tour guides at the time. |
Комитет был далее информирован о том, что по просьбе посетителей возобновлено проведение экскурсий семь дней в неделю после того, как число дней их проведения было сокращено до пяти в апреле 2008 года в силу нехватки в то время экскурсоводов для проведения экскурсий в выходные дни. |
He was sentenced to total of 21 and a half months of imprisonment, whereby the time he had spent in pre-trial detention before the judgments became final and binding after his appeals, as well as one week of disciplinary detention were credited to the respective overall sentence. |
Он был приговорен в общей сложности к 21,5 месяцу лишения свободы, тогда как время, проведенное в досудебном задержании до окончательного вступления судебных решений в силу и до рассмотрения его апелляций, а также дисциплинарное задержание в течение одной недели были зачтены в соответствующее общее наказание по приговору. |
Furthermore, a timetable has been established for the visits to ensure that at least two are carried out each week. At the same time, each group may carry out additional visits to any place of detention it chooses. |
Вместе с тем, были установлены расписание визитов, так чтоб осуществлялись минимум 2 визита в неделю, но в то же время каждая группа свободно может осуществить дополнительные визиты в любое, на их выбор, место заключения. |
Notwithstanding the aforementioned provisions, the working hours of children under 15 years old who perform light work during the school holidays may not last longer than 7 hours a day and 35 hours a week. |
Без ущерба для вышеупомянутых положений продолжительность рабочего дня детей моложе 15 лет, выполняющих легкую работу во время школьных каникул, не должна превышать семи часов в день и 35 часов в неделю. |
How does once a week turn into "constantly"? |
Раз в неделю - не значит "все время". |
Takes us a week to get a positive I.D. |
время затягивается на неделю, необходимую для получения результатов экспертизы. |
The Committee does not request additional meeting time to consider the communications since it intends to deal with the additional communications within the framework of its existing meeting time (three sessions of three weeks per year plus three pre-sessional one week working groups per year). |
Комитет не просит предоставить дополнительное конференционное время на рассмотрение этих сообщений, поскольку он намеревается рассмотреть дополнительные сообщения в рамках имеющегося конференционного времени (три сессии в год продолжительностью три недели плюс три совещания предсессионной рабочей группы продолжительностью в одну неделю). |
The Committee was further informed that the Division of Conference Management in Geneva is unable to provide total expenditure figures for conference services for the extra week, as there are currently no cost accounting systems in place to identify such costs. |
Комитет был далее информирован о том, что Отдел конференционного управления в Женеве не может представить общие суммы расходов для конференционного обслуживания за дополнительные недели, учитывая, что в настоящее время не существует системы учета расходов для определения таких расходов. |
Achieved; maintenance of access to medical services for personnel of MINUSTAH and United Nations agencies 8 hours a day, 5 days a week, during working hours and on call after working hours in the regions |
Выполнено; обеспечение доступа к медицинскому обслуживанию персонала МООНСГ и учреждений Организации Объединенных Наций в районах 8 часов в день, 5 дней в неделю в рабочее время и по вызову после окончания рабочего дня |
While in the private sector, the daily working period is eight hours (maximum 12) and the working week 48 hours (art. 33 (1) of Law 7/2008), with a weekly rest of one day. |
В то же время в частном секторе рабочий день продолжается восемь (в отдельных случаях - до 12) часов, а рабочая неделя - 48 часов (пункт 1 статьи 33 Закона 7/2008), с одним выходным днем в неделю. |
Upon detection of HIV infection, administration of preventive antiretroviral therapy to the pregnant woman during pregnancy (from the twenty-fourth week) and labour, and to the newborn during the first weeks of life |
при выявлении ВИЧ-инфекции у беременной женщины антиретровирусная профилактика, которая проводится у матери во время беременности (с 24 недель) и родов, а также у ребенка в первые недели жизни |
(a) NCCE collaboration with the Department of Gender to provide platforms during various constitution week celebrations to sensitize the monthly women's forum on the need to eliminate FGM from the society; |
а) сотрудничество НКГП с ведомством по гендерным вопросам с целью предоставить платформы во время различных праздничных мероприятий, проводимых в Неделю конституции, с тем чтобы обратить внимание ежемесячного женского форума на необходимость искоренения КОЖПО; |
And because you haven't left the house in over a week, and you can't just stay inside watching old movies all the time. |
И ещё потому, что ты уже больше недели никуда не выходил, не можешь же ты просто сидеть взаперти и всё время смотреть старые фильмы? |
The Chairperson-Rapporteur explained that the absence of the two experts was due to the rescheduling of the session, resulting in agenda conflicts for the experts, but that one of the two would participate at the session during the second week. |
Председатель-докладчик объяснил, что отсутствие двух экспертов объясняется изменением расписания сессии, в результате чего у экспертов не совпадают повестки дня, однако один из них будет участвовать в работе сессии во время ее второй недели. |
Mr. Gamaleldin suggested that the "informal informal" discussions that had been scheduled for the week of 12-16 November should be postponed, since delegations would be extremely busy during the general debate in the plenary. |
Г-н Гамалельдин предлагает отложить «неофициальные неофициальные» обсуждения, намеченные на неделю с 12 по 16 ноября, поскольку делегации будут крайне заняты во время общих прений на пленарных заседаниях. |