Work time is regulated by establishing norms on the duration of work for a calendar week (working week) and for a day (working day, work shift). |
Рабочее время нормируется путем установления норм его продолжительности на протяжении календарной недели (рабочая неделя) и в течение суток (рабочий день, рабочая смена). |
According to article 149, the working day for minors is shorter by one hour a day and six hours a week for children over 14, and two hours a day and twelve hours a week for minors aged 14 or under. |
Рабочее время (статья 149) для несовершеннолетних сокращает: на один час в день и на шесть часов в неделю для детей старше 14 лет и на два часа в день и 12 часов в неделю для детей младше 14 лет. |
So we brought back the innovation of having due dates. (Laughter) You could watch the videos any time you wanted during the week, but at the end of the week, you had to get the homework done. |
Поэтому мы вернули инновацию установленных сроков. (Смех) Вы можете смотреть видео в любое время в течение недели, но в конце недели вы должны сделать домашнее задание. |
For delegations not in a position to speak during the first week of general debate, I will try to be flexible and try to accommodate them early in the second week of general debate, preferably Monday or Tuesday. |
Что касается тех делегаций, выступления которых не намечены на первую неделю общих прений, я постараюсь проявить гибкость и выделить им время в самом начале второй недели общих прений, предпочтительно в понедельник или во вторник. |
As a result of these measures, the Chamber had reduced the time that the Court sits from five days a week, to four days a week, to allow the Defence to cope with the volume and speed at which prosecution evidence was being presented. |
Благодаря этим мерам Камера сократила время заседаний Трибунала с пяти дней в неделю до четырех дней в неделю, с тем чтобы защита могла вовремя справляться с тем объемом доказательств, который представляет обвинение. |
UNICEF support to the Ministry of Health's expanded immunization programme focused on areas of lowest coverage during immunization week, maintaining the high immunization rates among the most vulnerable communities. |
ЮНИСЕФ поддерживал проводимую министерством здравоохранения расширенную программу вакцинации, сосредоточив свои усилия на районах, в наименьшей степени охваченных соответствующими мероприятиями во время недели вакцинации, что способствовало сохранению высокого уровня вакцинации в общинах, находящихся в наиболее уязвимом положении. |
During the commemorative week, an original copy of the Emancipation Proclamation, signed by Abraham Lincoln and William Seward, and an original signed copy of the Thirteenth Amendment to the Constitution of the United States, by which slavery was abolished, were also on display. |
Во время недели памяти был также выставлен оригинал Прокламации об освобождении рабов, подписанной Авраамом Линкольном и Уильямом Сьюардом, и оригинал подписанного экземпляра Тринадцатой поправки к Конституции Соединенных Штатов Америки, упразднившей рабство. |
As the world's cities and towns are currently growing at a rate of more than 1.3 million people a week, planning for urbanization and building sustainable cities should be a priority focus for countries undergoing urban transition. |
Поскольку население больших и малых городов мира в настоящее время увеличивается со скоростью более 1,3 миллиона человек в неделю, планирование урбанизации и создание экологически устойчивых городов должны быть в центре внимания стран, переживающих процесс урбанизации. |
Achieved; provision of access to medical services in Santo Domingo to MINUSTAH personnel 24 hours a day, 7 days a week |
Выполнено; обеспечение доступа к круглосуточному ежедневному медицинскому обслуживанию в рабочее время и по вызову после окончания рабочего дня для всех сотрудников МООНСГ в Санто-Доминго |
To ensure the involvement of both parents during a child's early years, mothers enjoyed 16 weeks of paid maternity leave, while fathers could take one week of paternity leave. |
Для обеспечения участия обоих родителей в уходе за ребенком в первые годы его жизни матерям предоставляется 16 недель оплачиваемого декретного отпуска, в то время как отцы могут взять одну неделю отцовского отпуска. |
The order of appearance in the hearings shall be drawn randomly by the Governing Body Chairperson and candidates shall be informed of the date and approximate time of their hearing at least one week prior to the hearing. |
Очередность выступлений в ходе слушаний определяется Председателем Административного совета на основе случайного выбора, и кандидата сообщаются дата и приблизительное время их заслушивания по крайней мере за неделю до проведения слушаний. |
It had given the working group on communications a mandate to consider methods of work issues directly relating to the communications procedure if time permitted during the week when the group met. |
Он уполномочил рабочую группу по сообщениям рассматривать вопросы, касающиеся методов работы и непосредственно связанные с процедурой рассмотрения сообщений, если на это остается время в течение недели, когда группа проводит свои заседания. |
An employer is obliged to allocate working hours in such a way that employees have an uninterrupted rest of at least 35 hours in the week during every period of seven consecutive calendar days. |
Наниматель обязан распределять рабочее время таким образом, чтобы предоставлять работникам непрерывный отдых продолжительностью не менее 35 часов в неделю в любой период продолжительностью в семь календарных суток подряд. |
The additional meeting time would not incur additional travel costs, however daily subsistence allowance for the 18 members of the Committee for one additional week per session would be required. |
Дополнительное время для заседаний не приведет к дополнительным расходам на поездки, однако потребуются средства для выплаты суточных 18 членам Комитета в течение одной дополнительной недели в каждую сессию. |
I don't know - I don't think I'll have time to do that 'cause I already have Hank and I'm doing math warriors three times a week. |
Я не знаю, вряд ли у меня будет время, потому что я и так хожу к Хэнку и в математический кружок три раза в неделю. |
I used to teach 3 lessons a week Now, it's down to only one |
Было время, когда я проводил З урока в неделю, сейчас остался один. |
Visits to individual places of detention typically took place once a week; during such visits the local prosecutor would meet with detainees, who could inform him of any alleged instances of torture or ill-treatment. |
Как правило, посещение тех или иных мест содержания под стражей осуществляется один раз в неделю; во время таких посещений местный прокурор встречается с содержащимися под стражей лицами, которые могут сообщить ему о якобы имевших место случаях применения пыток или жестокого обращения. |
The Clinic operates two hours a day, five days a week and it serves all Logistics Base personnel, their dependants, as well as training course participants (an average 120 visits per month, up to 6 visits per day). |
В настоящее время медицинский пункт работает два часа в день пять дней в неделю и обслуживает весь персонал Базы материально-технического снабжения, членов семей, а также слушателей учебных курсов (в среднем 120 посещений в месяц, до шести посещений в день). |
Approximately 500 people died in a week of concentrated violence during which many homes, primarily those belonging to ethnic Ingush, were destroyed or taken over, and many thousands of people fled the Republic. |
Около 500 человек погибло за неделю погромов, во время которых многие дома, в первую очередь принадлежавшие этническим ингушам, были разрушены или захвачены и многие тысячи человек бежали из Республики. |
At the same time, the gap between the length of the working week of men and women is larger in rural areas than the gap among men and women in cities. |
В то же время в сельской местности разница между продолжительностью рабочей недели у мужчин и продолжительностью рабочей недели у женщин больше, чем в городах. |
The rest period covers breaks during the working day, a day's rest, and a week's rest, public holidays and vacations. |
Время отдыха включает в себя перерывы на работе, суточный отдых, недельных отдых, праздничные дни и отпуск. |
Section 22 Employers must not make any employee work more than 44 hours or more than six days a week or more than eight hours a day excluding free time. |
В разделе 22 работодателям запрещается заставлять любого из их работников трудиться свыше 44 часов или более шести дней в неделю или более восьми часов в день, исключая свободное время. |
Due to that practical need, the Chairman of the Fourth Committee inquired whether we would consider giving up two meetings, on Monday and Tuesday, with the Fourth Committee paying us back during the second week. |
Ввиду такой практической необходимости Председатель Четвертого комитета интересовался, не согласимся ли мы уступить ему два заседания - в понедельник и вторник - при условии, что Четвертый комитет вернет нам это время в ходе второй недели. |
There were currently 27 reports awaiting consideration; in order to address the backlog, the Committee had requested the General Assembly to extend its annual November session by one week, to enable the Committee to meet twice a year for three weeks. |
В настоящее время рассмотрения ожидают 27 докладов; в целях урегулирования проблемы накопившихся нерассмотренных докладов Комитет просил Генеральную Ассамблею продлить его ежегодную ноябрьскую сессию на одну неделю, чтобы он мог провести две сессии в год продолжительностью три недели. |
"Time usually worked" should reflect the time worked during a typical week or day, and should be measured for a short reference period and in hours. |
Понятие "обычно проработанное время" должно отражать время, проработанное в течение обычной недели или дня и должно измеряться за короткий отчетный период и в часах. |