Who organises academic exams the same week as dance exams? |
Кто ставит обычные экзамены в одно время с танцевальными? |
The damage being caused comes from the constant stopping-and-starting technique of binge drinking, for example drinking in excess all weekend but not at all during the week. |
Повреждения происходят главным образом из-за неправильного режима приема алклголя, например, постоянное принятие алкоголя все выходные, но абсолютное отсутствие его во время рабочей недели. |
During a five-month hiatus from August 1945 through January 1946, the trio committed themselves to making a feature film at Monogram, followed by a two-month-long live appearance gig in New York City, with performances seven days a week. |
Во время пятимесячного перерыва с августа 1945-го по январь 1946-го, трио обязалось выпустить полнометражный фильм, а затем двухмесячные концерты в прямом эфире в Нью-Йорке, с выступлениями по семь дней в неделю. |
Ethan Allen was captured the following week in the Battle of Longue-Pointe, when, overstepping instructions to merely raise local militia, he attempted to take Montreal with a small force of men. |
Итан Аллен попал в плен спустя неделю во время участия в бою при Лонг-пуант, когда вопреки инструкциям попытался взять Монреаль со своим малочисленным отрядом. |
Furthermore, during your holiday you will have the opportunity to try the typical local cuisine and, once a week, it will be nice to have dinner with a piano playing for you. |
Кроме этого, во время отпуска Вы сможете оценить местную кухню на традиционном трентинском ужине, а раз в неделю Вам будет приятно садиться за стол под звуки фортепьяно. |
On 6 May 2014, during a BBC Radio interview with Richard Bacon, Welsh confirmed that he had spent a week with Boyle, Andrew Macdonald and the creative team behind Trainspotting to discuss the sequel. |
6 мая 2014 года во время интервью с Ричардом Бэконом на радио Би-би-си Уэлш подтвердил, что встречался и обсуждал детали сиквела с Бойлом, Эндрю Макдональдом и съёмочной группой первого фильма. |
A week later, Operation Goodwood renewed the British offensive, and Caen finally fell on 19 July, although by this time the city had been largely devastated. |
Неделю спустя, во время операции «Гудвуд» британские войска 19 июля 1944 года освободили Кан, к этому времени значительной степени разрушенный. |
A nurse from the local hospital will come once a week to allow students to make certain consultations, which will take place during school hours as well. |
Практикантка из поликлиники будет раз в неделю посещать нас... вероятно, во время занятий, чтобы проконсультировать... ребят по различным вопросам. |
Among the PSOE election pledges were the creation of 800,000 employments, the nationalization of banks in a critical economic situation and the decrease of retirement age from 69 to 64, as well as to establish the maximum working time at 40-hour week. |
Среди предвыборных обещаний ИСРП было создание 800000 рабочих мест, национализация банков и снижение пенсионного возраста с 69 до 64 лет, а также ограничить максимальное рабочее время 40 часами в неделю. |
Ryan had a good working relationship with Alexx's replacement Tara Price and once colluded with Eric in playing a prank on her during her first week on the job. |
Райан имеет хорошие рабочие отношения с предшественницей Алексс Тарой Прайс и однажды пошутил с Эриком над ней во время ее первой недели на работе. |
You're experiencing cardiac events with every dialysis, and you need dialysis three days a week, so realistically, it can happen at any time. |
А вам нужен диализ З раза в неделю. Поэтому, честно говоря, это может случиться в любое время. |
The company and INTECAP cooperate closely, so that the apprentice is allowed to spend one working day at the training centre, while remaining at work for the rest of the week. |
Занятия строятся таким образом: один день в неделю ученик посещает занятия в центре профессиональной подготовки, а остальное время трудится на своем рабочем месте. |
In the private sector, the standard weekly hours of work do not exceed 48 hours and the tendency towards a 40-hour week is now fairly established. |
В частном секторе продолжительность стандартной рабочей недели не превышает 48 часов, и в настоящее время четко сформировалась тенденция по ограничению ее продолжительности 40 часами. |
The legislature also took steps to cut immediately the amount of money spent on the payroll by approving a 32-hour work week for 4,500 employees, from February until late June. |
Судьи Верховного суда Гуама встали в этом вопросе на сторону губернатора, однако в настоящее время это дело по просьбе генерального прокурора передано на рассмотрение в федеральный апелляционный суд10. |
On the contrary, Belgium supports the creation of regional rapid reaction forces in the service of peacekeeping, as was underlined one week ago by our Prime Minister, Guy Verhofstadt, before this very body. |
Напротив, Бельгия поддерживает создание региональных сил быстрого реагирования в целях поддержания мира, как это было подчеркнуто неделю назад нашим премьер-министром гном Ги Верхофстадтом во время его выступления в Ассамблее. |
We would like to note that lessons in the language and culture of the country of origin are optional and, if a sufficient number of students (7-15) is secured, the subject will be taught for three hours a week outside regular school hours. |
Следует отметить, что изучение изначального языка и культуры носит факультативный характер, и при наличии достаточного числа учащихся (715 человек) соответствующие занятия проводятся по три раза в неделю во внеучебное время. |
TBG1 met during the full week of the UN/CEFACT Forum meetings in McLean and Kuala Lumpur. Aerospace and Defence supply chain: The Business Requirement Specification has been submitted to TBG1. |
ГТД 1 заседала на протяжении всей недели во время совещаний Форума СЕФАКТ ООН в Мак-Лейне и Куала-Лумпуре. ГТД1 была представлена спецификация требований ведения деловых операций. |
For reasons relating to the office of the Minister for Foreign Affairs that I held until just over a week ago in my country, I will have to be away for a rather considerable period during September. |
Безусловно, невозможно утверждать, что за прошедшее с тех пор время произошли коренные перемены, которые позволили бы улучшить положение женщин, и тем не менее принятые меры заслуживают особого внимания. |
A mixed day- and night-work schedule may not exceed 7 1/2 hours per day or 45 hours a week. |
Такой рабочий день приходится как на дневное, так и на ночное время суток. |
Under an agreement between the United Nations and Cambodia's government, 13 foreign judges and prosecutors have now been chosen to serve alongside 17 Cambodian counterparts. This eclectic group of jurists will begin, in the first week of July, an unusual experiment in international justice. |
Согласно соглашению между Организацией Объединенных Наций и правительством Камбоджи, в настоящее время выбрано 13 иностранных судей и обвинителей для того, чтобы вести судебный процесс вместе с 17 камбоджийскими коллегами. |
For the past week, you've made every kind of excuse not to touch me... andnowthatthe moment'scome, you resort to some insane fantasy... |
Все это время ты придумывал отговорки, чтобы не трогать меня, и теперь, когда подошел момент, ты выдумал безумную идею... |
For each individual surveyed, all the various activities in which they engage and the time spent on them over the course of the week is recorded on the form as accurately as possible. |
В анкете для каждого лица, подлежа-щего обследованию, в течение недели с максимальной точностью фиксируются все осуществленные им виды деятельности и потраченное на них время. |
RCs originating from non-UNDP entities noted that they would have benefited from additional training during the UNDP-RR (one week duration) induction, particularly as regards the financial architecture of UNDP and project-based work methodology. |
КР из подразделений, не входящих в состав ПРООН, отметили, что им не помешало бы дополнительное обучение во время инструктажа ПРООН-РП (продолжительностью в одну неделю), особенно по вопросам финансовой структуры ПРООН и методологии работы на основе проектов. |
However, this service is no longer provided and consequently many public servants leave their place of work on pay week to travel to the nearest centre where they are able to withdraw their salary. |
Однако в настоящее время такие услуги не предоставляются, поэтому многие государственные служащие в период выплаты заработной платы вынуждены отлучаться с рабочих мест и ехать в ближайший центр, где они могут получить свою заработную плату. |
An important information channel for informing the public is the environmental supplement or page published in every county newspaper and the events organizsed during the nature protection month and the forest week. |
Важным каналом информирования общественности являются экологическое приложение или дополнительный разворот, публикуемые в каждой уездной газете, а также мероприятия, организуемые во время проведения месячника охраны природы и недели леса. |