Then, too, at least a third of the girls worked at least 40 hours a week, whereas only about a fourth of the boys did the same. |
Также по крайней мере одна треть девочек работает 40 часов в неделю, в то время как такое же количество времени работают только около четверти мальчиков. |
On the proposal of the Chairperson, the Committee agreed to regularize its procedures for taking action on draft proposals by assigning part of one day each week (3 p.m. every Thursday) for that purpose. |
По предложению Председателя Комитет постановил упорядочить свои процедуры принятия решений по проектам предложений, выделив для этой цели определенное время в течение одного дня каждую неделю (каждый четверг в 15 ч. 00 м.). |
The week before last, I met with a delegation of families of missing Kosovo Albanians as many more stood vigil in the snow in front of the headquarters of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo. |
На позапрошлой неделе я встречался с делегацией членов семей пропавших без вести косовских албанцев; в это же время большое число людей стояло под снегом перед штаб-квартирой Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово. |
The Decolonization Unit takes more of a lead during Fourth Committee meetings at which decolonization issues are considered during the first week of October. |
Группа по деколонизации берет на себя больше инициативы во время заседаний Четвертого комитета, на которых рассматриваются вопросы деколонизации, в течение первой недели октября. |
During sessions a considerable amount of time was wasted by starting meetings late; if the time was used profitably, the agenda could be completed within one week. |
В ходе сессий много времени теряется в результате позднего начала заседаний; если время использовать рационально, то рассмотрение пунктов повестки дня может быть завершено за одну неделю. |
The Labour Code introduced norms for maximum hours of work, equivalent to 8 hours a day and 46 hours a week. |
В Кодексе закреплены нормы, которые ограничивают рабочее время восемью часами в день и 46 часами в неделю. |
Any period of training is included in the working time of an adolescent (regardless of whether it takes place during working hours), subject to a maximum of 18 hours a week. |
Любой период обучения подростка засчитывается как рабочее время (даже если оно проводится в рабочие часы), но его продолжительность не должна превышать 18 часов в неделю. |
However, he felt that the number of meetings on the scale of assessments and the pattern of conferences scheduled for the coming week could be reduced. |
В то же время, по его мнению, можно сократить число заседаний по шкале взносов и плану конференций, запланированных на предстоящую неделю. |
The Committee sought information on major air carriers that fly into and out of Tbilisi, Georgia, and was informed that four major airlines fly there currently two to four times a week each. |
В ответ на просьбу Комитета предоставить информацию об основных воздушных перевозчиках, совершающих рейсы в Тбилиси, Грузия, и обратно, Комитету было сообщено, что каждая из четырех крупных авиакомпаний совершают в настоящее время по этому маршруту два-четыре рейса в неделю. |
He was allowed out of the cell on average once or twice a week for exercise and was restrained in handcuffs for the duration of this period. |
Его выводили из камеры на прогулку в среднем один-два раза в неделю, причем в это время на него надевались наручники. |
Rest and working hours provisions are determined by Kuwaiti law to be 8 per day or 48 hours a week, not including rest periods. |
Согласно положениям кувейтского закона, касающимся рабочего времени и отдыха, устанавливается восьмичасовой рабочий день или 48-часовая рабочая неделя, не включая время на отдых. |
For employees, this right is safeguarded by the establishment of a working week of no more than 40 hours, shorter working hours at night, and the provision of annual paid leave and weekly rest days. |
Для работающих по найму это право обеспечивается установлением рабочей недели, не превышающей 40 часов, сокращенной продолжительностью работы в ночное время, предоставлением ежегодных оплачиваемых отпусков и дней еженедельного отдыха. |
As of 1 July 1997, free time during the week was extended from 43 hours to 2 calendar days, which - as a rule - must be consecutive. |
С 1 июля 1997 года время отдыха в течение недели было увеличено с 43 часов до двух календарных дней, которые, как правило, не должны разбиваться. |
In the past few years, the practice of the Committee has been to provide a time slot for its public informal meeting with non-governmental organizations in its agenda on the first day of the first and second week of each session. |
В последние несколько лет Комитет обычно выделял время в своей повестке дня для публичного неофициального заседания совместно с представителями неправительственных организаций в первый день первой и второй недели каждой сессии. |
At any given time of the day, at least one of the three service centres would be operational, allowing, in effect, provision of services 24 hours a day, 7 days a week to all locations. |
В любое время суток будет работать хотя бы один из трех сервисных центров, обеспечивая обслуживание всех точек, по существу, на круглосуточной и каждодневной основе. |
Issues currently at stake include the worker's right to keep his/her passport, and the right to one (1) day off a week. |
Обсуждаемые в настоящее время вопросы включают право трудящегося-мигранта иметь при себе паспорт и право на один (1) выходной день в неделю. |
On termination of the contract at the woman worker's initiative (Art. 277), the contract may be terminated during pregnancy and for up to 15 months after giving birth, without any indemnification obligation, by means of one week's advance notice. |
Прекращение трудового договора по инициативе работающей женщины (статья 277) - трудовой договор может быть прекращен во время беременности и в период до 15 месяцев после родов без выплаты какого-либо возмещения спустя неделю после подачи уведомления. |
The Department is also currently planning a free mediation week in collaboration with 'Karachi Centre for Dispute Resolution' to provide alternate dispute opportunities to women in Sindh. |
В настоящее время департамент также планирует в сотрудничестве с "Центром Карачи по урегулированию споров" провести неделю бесплатного посредничества, для того чтобы предоставить женщинам в Синде альтернативные возможности по урегулированию споров. |
Counts are also unlikely to take place on a Sunday night, as this would not be part of the working week for most Local Authority staff. |
Кроме того, маловероятно, чтобы такие мероприятия проводились в воскресенье вечером, поскольку для большинства сотрудников местных органов это - нерабочее время. |
The curricula for the seventh and eighth years of general education currently reserve one hour a week for the study of the history of religion. |
В настоящее время, учебные планы общеобразовательной школы для 7 и 8 классов включают 1 час в неделю для изучения истории религии. |
The second meeting of the Commission would commence one week in advance of the session of the Authority as was currently the case. |
Второе совещание комиссии начиналось бы за неделю до начала сессии Органа, как это имеет место в настоящее время. |
While there will be limited time available to discuss in detail much of this additional background material during our plenary meetings, it will nevertheless inform our discussions throughout the week and can be drawn on as required. |
Время для подробного обсуждения значительной части этих дополнительных справочных материалов в ходе наших пленарных совещаний будет ограничено, однако они все равно будут использоваться в наших дискуссиях в течение недели и могут применяться в качестве источников. |
It also provides a special authorisation for agreeing on a shorter working week than 40 hours of daytime work and the social partners have made use of this provision in their collective agreements. |
Он также предусматривает специальное разрешение для установления по согласованию более короткой рабочей недели, чем 40 часов работы в дневное время суток, и социальные партнеры используют это положение в своих коллективных договорах. |
The number of daily consumers and those who drink "hard" alcohol two - three times a week is the same as in the last measurements. |
Число тех, кто употребляет "крепкий" алкоголь ежедневно и 2-3 раза в неделю, остается таким же, как и во время последних обследований. |
With a view to ensuring that such procedural safeguards could be respected, the judicial system operated 24 hours a day, 7 days a week, which meant that judges and defenders were available at all times. |
Для того чтобы обеспечить соблюдение подобных процедурных гарантий, судебная система функционирует круглые сутки семь дней в неделю, и это означает, что судьи и адвокаты доступны в любое время. |