Mr. BRUNI (Secretary of the Committee) said that a response by the General Assembly to the Committee's request that it be permitted to convene for an additional week during its spring session was expected imminently. |
Г-н БРУНИ (Секретарь Комитета) говорит, что в ближайшее время ожидается ответ Генеральной Ассамблеи на просьбу Комитета о предоставлении ему дополнительной недели в ходе его весенней сессии. |
In July 1997, the World Bank announced an indefinite delay of a $30 million loan to Croatia, followed a week later by a postponement by the International Monetary Fund of discussion on the release of part of a $486 million credit. |
В июле 1997 года Всемирный банк заявил, что он отсрочивает на неопределенное время выделение Хорватии займа на сумму 30 млн. долл., а через неделю Международный валютный фонд отложил обсуждение вопроса о предоставлении части кредита в размере 486 млн. долларов. |
More than 100 persons were reportedly arrested and in the first week of March 57 persons were still in police custody, while some 60 had been released. |
По сообщениям, было арестовано более 100 человек и в течение первой недели марта приблизительно 60 человек были освобождены, в то время как 57 человек еще находились под стражей в полиции. |
This very week two scientists, from the University of Waterloo in Ontario, Canada, and Jacksonville State University in the state of Alabama in the United States, during a meeting with British parliamentarians said that the use of depleted uranium is a crime against humanity. |
Не далее как на этой неделе два ученых - один из университета Ватерлоо, провинция Онтарио, Канада, другой из Джэксонвиллского государственного университета, штат Алабама, Соединенные Штаты Америки - заявили во время встречи с британскими парламентариями, что использование обедненного урана является преступлением против человечества. |
On the day shift, the duration of the working hours may not exceed eight hours a day and 44 hours a week. |
Продолжительность рабочего дня в дневное время суток не может превышать 8 часов в день или 44 часов в неделю. |
In addition to the regular programme, Macedonian Television has allocated 120 minutes a week to its documentary programme in the languages of national minorities and it has special shows broadcast during State holidays. |
В дополнение к регулярной программе телевидение Македонии выделяет 120 минут в неделю для трансляции своей документальной программы на языках национальных меньшинств, а во время государственных праздников транслируются специальные программы. |
Either it should be deleted or the Commission should specify the exact amount of time referred to, for example, "within a week" or "within a month's time". |
Ее следует исключить, или же Комиссии следует уточнить конкретное время, например "в течение недели" или "в течение одного месяца". |
In her country, Ecuador, where the work week was currently 40 hours, a proposal had been introduced to lengthen it so as to bring it into line with the number of hours worked weekly in Japan. |
В ее стране, в Эквадоре, где продолжительность рабочей недели составляет в настоящее время 40 часов, предлагается ее увеличить, с тем чтобы она соответствовала количеству часов, составляющих рабочую неделю в Японии. |
During a ceremony of art and music, the children presented to the High Commissioner an appeal which was the result of work in their home countries and during meetings which took place the week prior to the ceremony. |
Во время этого мероприятия, сопровождавшегося концертом художественной самодеятельности, дети передали Верховному комиссару обращение, которое было подготовлено ими в своих странах и доработано на заседаниях, проходивших в течение предшествующей недели. |
The workshop, originally planned as a seminar, was now being hosted by Poland's Ministry of the Environment and was scheduled to be held in Warsaw for three days during the week of 3-7 December 2001. |
Рабочее совещание, первоначально запланированное как семинар, в настоящее время будет приниматься министерством окружающей среды Польши, и его намечено провести в Варшаве в течение трех дней в течение недели 37 декабря 2001 года. |
To facilitate fast cooperation between law enforcement agencies in transnational cases, the Lyon Group recommended the establishment of a network of contacts in each State who could be called upon 24 hours a day, seven days a week, to provide competent investigative assistance. |
Для содействия оперативному сотрудничеству между правоохранительными органами в трансна-циональном контексте Лионская группа рекомендо-вала создать в каждом государстве сеть органов по контактам, к которым можно обращаться в любое время суток на протяжении семи дней в неделю с просьбой об оказании помощи в проведении компе-тентного расследования. |
They had been evicted from the site in November 1999, but the previous week Deputy Minister Ephraim Sneh had said they were permitted to work the land and graze livestock in the area but forbidden to dwell there permanently. |
Они были выселены из него в ноябре 1999 года, однако на предыдущей неделе заместитель министра Эфраим Снех сказал, что им разрешено работать на земле и пасти скот в этом районе, предупредив в то же время, что там запрещено проживать на постоянной основе. |
No young person is to be employed at any time between 10 p.m. on one day and 6 a.m. of the following day and the total number of days of work must not exceed six in any given calendar week. |
Никакой молодой человек не может работать по найму в любое время между десятью часами вечера и шестью часами утра следующего дня, а общее число рабочих дней в любую отдельно взятую календарную неделю не должно быть больше шести. |
Two hours on a school day and 12 hours a week for work performed in term-time outside school hours. |
2 часами в день посещения школы и 12 часами в неделю в отношении временной работы, выполняемой в неучебное время. |
An informal process is now being undertaken in Geneva that, even as I speak, is preparing for the first meeting of the Preparatory Committee, which will be held in the first week of July in Geneva. |
Даже сейчас в то время, когда я здесь выступаю, в Женеве идет неофициальный процесс подготовки к первому заседанию Подготовительного комитета, которое состоится в течение первой недели июля в Женеве. |
All that I was suggesting was that we should have clear questions and that we should not waste any time, because the tenth week is upon us. |
Вот все, что я предлагаю: нам следует иметь четкие вопросы и нам не следует тратить время, ибо десятая неделя у нас не за горами. |
The Committee notes from the letter of the Controller that the comprehensive review of the UNTAET requirements commenced during the third week of April is currently ongoing, and that it is expected to be finalized in late June 2000. |
Исходя из письма Контролера, Комитет отмечает, что всесторонний обзор потребностей ВАООНВТ, начатый в третью неделю апреля, в настоящее время продолжается, и его предполагается завершить в конце июня 2000 года. |
In this connection, I wish to inform the Committee that the comprehensive review of the requirements of UNTAET, including the size of its military component, commenced during the third week of April and is currently ongoing. |
В этой связи я хотел бы сообщить Комитету о том, что всесторонний обзор потребностей ВАООНВТ, в том числе в отношении численности ее военного компонента, начался в третью неделю апреля и продолжается в настоящее время. |
While the world added a quarter million people to its population every day, the world's cities were growing by a million people each week. |
В то время как население мира ежедневно увеличивается на четверть миллиона человек, численность населения городов в мире увеличивается каждую неделю на миллион человек. |
In accordance with paragraph 1 of the Order concerning hours of work, working time in establishments cannot exceed 8 hours a day and on average 42 hours a week, taking into consideration 38 additional days off in a calendar year. |
В соответствии с пунктом 1 Постановления о продолжительности рабочего дня, время работы на предприятиях и в учреждениях не может превышать восьми часов в день и в среднем 42 часов в неделю с учетом 38 дополнительных выходных дней в течение календарного года. |
The Executive Director informed the Board that UNICEF was sponsoring a panel involving youth during the Twentieth Special Session of the General Assembly on the World Drug Problem, which would be held the week after the present Board session. |
Директор-исполнитель информировала Совет о том, что ЮНИСЕФ предложил создать группу с участием представителей молодежи во время работы двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи по контролю над наркотиками, которая состоится через неделю после завершения нынешней сессии Совета. |
The working hours for minors under 15 years of age was reduced to "40 hours a week including school hours" by the revision of the Labour Standards Law in September 1987 (art. 60, para. 2). |
После пересмотра в 1987 году Закона о трудовых нормах продолжительность рабочего времени для несовершеннолетних в возрасте до 15 лет была сокращена до "40 часов в неделю, включая время, проведенное в школе" (пункт 2 статьи 60). |
During 1998, it became necessary for the Prosecutor to open a field office at Banja Luka, although at this time the office has only been staffed for one day each week. |
В 1998 году у Обвинителя возникла необходимость открыть отделение в Баня-Луке, хотя в настоящее время из-за нехватки персонала отделение работает лишь один раз в неделю. |
Currently, Member States do not begin to consider a programme of work for the Assembly until the third week in September, and that does not include a programme of work for the plenary. |
В настоящее время государства-члены не начинают рассматривать программу работы Ассамблеи раньше третьей недели сентября, и это не включает рассмотрение программы проведения пленарных заседаний. |
She offered to have the French text ready before the conclusion of the Committee's work at the end of the week, provided that she received the definitive English version promptly. |
Она говорит, что может подготовить текст на французском языке до завершения работы Комитета в конце недели, при условии получения в ближайшее время окончательного текста на английском языке. |