I thought: "No matter the kind of week we spend together..." |
Я подумал - любая неделя, которую мы проведём вместе, будет приятной лишь в том случае, если мы не будем чувствовать себя обязанными проводить время с пользой. |
According to government statistics, one person over 60 - one in three - doesn't speak to or see another person in a week. |
По данным госстатистики, один из трёх людей в возрасте за 60 может ни с кем не общаться и не видеться в течение целой недели, в то время как один из 10, то есть 850000 человек, вынужден обходиться без общения целый месяц. |
That has been changed to afternoon meetings for the whole of the fourth week, in view of the equitable and sequential allocation of time between the First and Fourth Committees. |
Теперь все заседания на этой неделе перенесены на послеобеденное время с тем, чтобы соответствующим образом распределить время между Первым и Четвертым комитетами. |
And the local Zoque Indians harvest this twice a year, as part of their Easter week celebration and Holy Week celebration. |
И местные индейцы Соке собирают их дважды в год, во время празднования Пасхальной и Страстной недели. |
Despite this, the paramilitaries roamed through several places in the region over the course of a week, whereas senior army officers reported only clashes between irregular groups. |
Несмотря на это, военизированная группа в течение семи дней совершала налеты на различные населенные пункты, в то время как командование вооруженных сил сообщало лишь о столкновениях между нерегулярными вооруженными группами. |
A week point in the use of the above register lies in the fact that currently it is not possible to obtain individual data on the calculated VAT and the actual number of employees; these data would allow classify the enterprise to a defined size category. |
Одним из недостатков использования вышеупомянутого регистра является то, что в настоящее время невозможно получить индивидуальные данные о начисленном НДС и фактическом числе работников. |
The Moldovan parliament will try to elect the head of state in a week's time. The date of the presidential election, 10 November, was set by MPs several hours ago. |
Переговоры по подписанию Соглашения об ассоциировании с ЕС начнутся в начале этой недели и будут продолжатся неопределенное время. |
This could be considered positive when taking into account that the episode had been offered in advance during the preceding week in HBO's online service, and that it was aired in a three-day holiday weekend which often results in lower viewership. |
Всю предшествующую неделю эпизод был доступен на онлайн-сервисе НВО и транслировался во время трёхдневого праздничного выходного, что часто приводит к снижению количества зрителей. |
But moving into work - and we have each week what's called a journal club, when you'd sit down with the other doctors and you'd study a scientific paper in relation to medicine. |
В то время мы устраивали еженедельные заседания читального клуба, своего рода посиделки в кругу врачей, посвящённые рассмотрению и обсуждению научных медицинских статей. |
During a tutorial the following week, when another history don had suggested, in complete seriousness, that I was an "enemy of the people," I decided to do the same. |
На следующей неделе во время семинара, когда очередной преподаватель истории совершенно серьезно назвал меня "врагом народа", я решила поступить так же. |
Western policymakers and those in the Gulf ask themselves what Syria would look like the day after Assad is toppled. This was starkly illustrated in the second week of March, when US defense officials vented their frustration with the Syrian opposition in several press briefings. |
Это было ярко продемонстрировано на второй неделе марта, когда американские военные чиновники высказали свое разочарование сирийской оппозицией во время нескольких брифингов для прессы. |
In February 2002, FM radio stations were inaugurated on each of the three atolls with funding from the New Zealand Official Development Assistance. Currently, they operate independently, but there are plans to link them at least once a week for a national programme. |
В настоящее время они функционируют независимо, хотя имеются планы устанавливать между ними связь по крайней мере раз в неделю для трансляции национальной программы. |
In this connection, its Operations Centre, functioning 24 hours a day, seven days a week, which is currently led by the military, will be strengthened by civilian staff in order to ensure continuity and an understanding of the political elements of the Mission. |
Поэтому ее Оперативный центр, работающий круглосуточно и без выходных и возглавляемый в настоящее время военным, будет усилен гражданским персоналом для обеспечения преемственности и понимания политических элементов мандата Миссии. |
During 2011, an average of 2,193 hours of illegal transmissions against Cuba were broadcast on 30 frequencies from the United States each week. |
В течение 2011 года с территории Соединенных Штатов на 30 частотах транслировались незаконные еженедельные передачи, среднее эфирное время которых составило 2193 часа. |
Besides, the employer must specify in his announcement the rest hours between work, rest day(s) in a week, public holidays and annual leave days. |
Кроме того, работодатель должен сообщать о часах отдыха во время работы, выходных днях за неделю, официальных праздниках и ежегодном отпуске. |
Do not expect, too much from the buses, the speed is like hell, on foot one is only unimportant quicker, and during the week it adds the experience sardine with completely free of extra charge. |
Надпись «Не разговаривать с водителем во время движения» теряет свой смысл из-за атмосферы в автобусе, и естественно русского языка. |
If you have any other questions or concerns regarding data privacy and security please do not hesitate to contact our Customer Support center at any time, 24 hours a day, 7 days a week. |
Если у Вас есть вопросы по поводу конфиденциальности данных и безопасности, пожалуйста, свяжитесь с нашей службой поддержки в любое время. |
Later, Jimmy learns that construction at the speedway is being completed ahead of schedule, forcing them to mount the heist a week early, during the much busier Coca-Cola 600 race on Memorial Day weekend. |
Джимми узнает, что строительство заканчивается досрочно, и он вынужден изменить планы, совершить нападение раньше, во время многолюдной автогонки Coca-Cola 600. |
First, that the Delta house did knowingly rules governing pledge recruitment... by serving alcohol to freshmen during pledge week... and after established drinking hours. |
Первое, в "Дельте" умышленно нарушали правила набора новых членов,... угощая их алкогольными напитками в запрещенное время. |
The association of local community radio and television stations has entered into an agreement with KNR thus making it possible to broadcast community programmes nationwide at certain times each week. |
Ассоциация местных общинных теле- и радиостанций заключила соглашение с КНР о еженедельной трансляции подготовленных ими программ в общенациональном масштабе в определенное время. |
At the present time there are 14 Operations Officers at three regional desks in the Situation Centre Operations Room, providing maintenance of monitoring and information processing 24 hours a day, seven days a week. |
В настоящее время в Оперативной комнате Ситуационного центра работают 14 оперативных сотрудников, которые обслуживают три региональных отделения. |
Surveys show that only 25% of Venezuelans rate the government as poor or very poor, even though an overwhelming majority rejects the President's penchant for monopolizing the airwaves once a week, displacing their favorite soap operas. |
Они думают, что он ведет себя чересчур агрессивно, создавая ненужный конфликт в то время, как венесуэльцы хотят мира и спокойствия. |
Liechtenstein highlighted that its border guard were working 24 hours 7 days a week and that prosecutors and judges had to be on-call duty even during their free time. |
Лихтенштейн отметил, что его пограничная служба работает на круглосуточной основе, а прокуроры и судьи несут дежурство даже в свободное от работы время. |
24.32 Pursuant to General Assembly resolution 66/229, the Committee currently meets in Geneva twice a year, for sessions of one week's and two weeks' duration, respectively. |
24.32 В соответствии с резолюцией 66/229 Генеральной Ассамблеи Комитет в настоящее время ежегодно проводит в Женеве две сессии продолжительностью соответственно одна и две недели. |
Look, if all the people who spent all their time and money at therapy each week just took a spa day instead, the world would be a much saner place. |
Послушай, если бы все люди, еженедельно тратившие время и деньги на лечение, вместо этого проводили 1 день в спа-центре, мир был бы лучше. |