As a centre of excellence for the UN/ECE region in the delivery of training related to response and rescue, primarily in conjunction with the Centre in Warsaw. |
в качестве показательного центра региона ЕЭК ООН по проведению учебных мероприятий в области принятия ответных мер и осуществления спасательных операций, прежде всего в сотрудничестве с Центром в Варшаве. |
In particular, they may wish to authorise the secretariat to explore, with the MCPFE Liaison Units in Vienna and Warsaw, the possibility of using the EFSOS main report as input to both the ECE/FAO Strategic Review and the preparation of the MCPFE programme of work. |
В частности, они, возможно, пожелают поручить секретариату изучить вместе с группами по поддержанию связей КОЛЕМ в Вене и Варшаве возможность использования основного доклада по ПИЛСЕ в качестве вклада как в стратегический обзор ЕЭК/ФАО, так и в подготовку программы работы КОЛЕМ. |
The members of SCRPUS participated in the international conferences for the joint European Commission and ESA Global Monitoring for Environment and Security initiative, which were held in Berlin in September 2005 and in Warsaw in December 2005. |
Члены СКРПУС участвовали в работе международных конференций по реализации совместной инициативы Европейской комиссии и программы ЕКА "Глобальный мониторинг в интересах охраны окружающей среды и безопасности", которые проходили в сентябре 2005 года в Берлине и в декабре 2005 года в Варшаве. |
At the request of the Government of Poland the seminar on the role of IPR in business development was organised in Warsaw on 12 April 2002 |
12 апреля 2002 года по просьбе правительства Польши в Варшаве был организован семинар, посвященный роли ПИС в развитии предпринимательства. |
The Inspector had the opportunity to participate, as observer, in the 28th meeting of IAPWG held in Warsaw, in May 2003, and thereafter to seek the views of the participating organizations on the functioning and effectiveness of IAPWG as an inter-agency coordination body. |
Инспектор имел возможность принять участие в качестве наблюдателя в 28-м совещании МРГЗ, проходившем в Варшаве в мае 2003 года, а затем ознакомиться с мнениями участвующих организаций по поводу функционирования и эффективности МРГЗ в качестве межучрежденческого координационного органа. |
Previously this information was reflected in the UNECE/FAO/MCPFE "Report on the State of Forests and Sustainable Forest Management in Europe", presented at the MCPFE Ministerial Conference in November 2007 in Warsaw. |
Эта информация была включена в подготовленный ЕЭК ООН/ФАО/ КОЛЕМ "Доклад о состоянии лесов и устойчивом лесопользовании в Европе", который был представлен на Конференции министров КОЛЕМ в ноябре 2007 года в Варшаве. |
The Centre in Warsaw and the Bulgarian Gender Research Foundation in Sofia jointly supported her and her children by providing legal assistance and directing her to non-governmental organizations in Bulgaria providing support to battered women. |
Центр в Варшаве и Болгарский фонд гендерных исследований в Софии совместно оказали ей и ее детям поддержку, предоставив правовую помощь и направив ее в неправительственные организации (НПО) в Болгарии, которые оказывают помощь женщинам, подвергшимся насилию. |
(c) Current and future joint activities with the United Nations Human Settlements Programme (UN HABITAT) and its regional offices in Warsaw and Moscow; |
с) текущей и будущей совместной деятельности с Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат ООН) и его региональными бюро в Варшаве и Москве; |
In order to further improve the situation, from October 2009, the police would be trained in combating hate crimes, with the assistance of the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE) Office for Democratic Institutions and Human Rights in Warsaw. |
В целях дальнейшего выправления ситуации с октября 2009 года при содействии Управления по вопросам демократических институтов и прав человека Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) в Варшаве будет организовано обучение сотрудников полиции по вопросам противодействия преступлениям на почве ненависти. |
He met there with the chief executive officials of the Polish State Railways and the Ministry of Transport in Warsaw and discussed possibilities and the future alignment of the high-speed railway network in Poland with these of Germany and the Czech Republic. |
Там он встречался со старшими должностными лицами Польских государственных железных дорог и Министерства транспорта в Варшаве и обсуждал возможности развития и вопрос о будущем согласовании высокоскоростной железнодорожной сети в Польше с сетями в Германии и Чешской Республике. |
The United Nations information centre in Warsaw translated the Durban Declaration and Programme of Action into Polish and organized several events, including a concert, a number of open-air events and meetings with secondary-school and university students. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Варшаве перевел Дурбанскую декларацию и Программу действий на польский язык и организовал ряд мероприятий, в том числе концерт, несколько мероприятий на открытом воздухе и встречи с учениками средних школ и студентами университетов. |
An additional regional meeting of partners will be held in Warsaw in 2011 to discuss the creation of a regional network to support the decentralization process and related developments on access to basic services in the countries of Central, Eastern and South-Eastern Europe. |
Еще одно региональное совещание партнеров будет проведено в 2011 году в Варшаве с целью обсуждения вопроса о создании региональной сети по поддержке процесса децентрализации и соответствующих усилий по обеспечению доступа к основным услугам в странах Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы. |
(a) The International Workshop on "UNFC Theory and Practice" to be held in Warsaw, 21-22 June 2010; |
а) Международное рабочее совещание "Теория и практика РКООН", которое должно состояться в Варшаве 21-22 июня 2010 года; |
I know that you have been appointed to an important high-level post in your country, but no matter how good things may be in Warsaw, you should know that you will be sorely missed by us here in Geneva. |
Знаю, что вы получаете высокий важный пост на родине, но, как бы вам ни было хорошо в Варшаве, вы должны помнить, что здесь, в Женеве, нам будет очень вас недоставать. |
In 2007, a number of meetings were attended by representatives of the academic and industrial communities. One of those meetings was a conference entitled "Space for Humans: the Past 50 Years and beyond", held in Warsaw on 2 and 3 October 2007. |
В 2007 году представители академических и промышленных кругов приняли участие в целом ряде мероприятий, одним из которых была проведенная 2-3 октября 2007 года в Варшаве конференция на тему: "Космос для людей: 50 лет развития и дальнейшие перспективы". |
Work Area 2: briefing on global forest resources assessment, reporting on state of European forest for Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe (MCPFE) meeting in Warsaw 2007; |
Область работы 2: краткая информация о глобальной оценке лесных ресурсов, подготовка доклада о состоянии европейских лесов для совещания Конференции по вопросам охраны лесов в Европе на уровне министров (КОЛЕМ), которое состоится в Варшаве 2007 году; |
Corruption: United Nations Conference on Corruption convened by the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the Government of Poland, 8-9 November 2006, Warsaw (Poland): the Executive Director was Rapporteur of the Conference. |
Конференция Организации Объединенных Наций по проблеме коррупции под эгидой Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) и правительства Польши, состоявшаяся 8 и 9 ноября 2006 года в Варшаве (Польша): Исполнительный директор был Докладчиком Конференции. |
Exhibitions were mounted in Antananarivo, Asmara, Baku, Brazzaville, Buenos Aires, Bujumbura, Cape Town, Dakar, Geneva, Johannesburg, Ouagadougou, Prague, Tbilisi, Vienna, Warsaw and Yerevan. |
Были организованы выставки в Антананариву, Асмэре, Баку, Браззавиле, Бужумбуре, Буэнос-Айресе, Варшаве, Вене, Дакаре, Ереване, Женеве, Йоханнесбурге, Кейптауне, Праге, Тбилиси и Уагадугу. |
National authorities initiated the procedure of ratification of the European Council Convention to prevent terrorism and in the nearest future will harmonize national legislation in accordance with this convention, adopted in Warsaw on 16 May 2005. |
Национальные органы приступили к процедуре ратификации Конвенции Совета Европы о предупреждении терроризма, которая была принята в Варшаве 16 мая 2005 года, и в ближайшем будущем приведут свое национальное законодательство в соответствие с этой конвенцией. |
The training of police in dealing with hate crimes is presently under negotiation with the OSCE office in Warsaw and a working group of representatives of legislative and executive bodies has been established to draft a national concept for countering racism and xenophobia in Ukrainian society. |
В настоящее время в Варшаве проходят переговоры с представительством ОБСЕ относительно подготовки правоохранителей в области пресечения преступлений по мотивам ненависти, а для подготовки проекта государственной концепции противодействия расизма и ксенофобии в украинском обществе была учреждена рабочая группа в составе представителей законодательных и исполнительных органов. |
In the National Headquarters of the Police complaints are dealt with by a separate organisational unit - Office for the Protection of Classified Information and Inspection, and in voivodeship and Warsaw headquarters of the Police these tasks are carries out by inspectorates. |
В Национальном управлении полиции жалобы рассматриваются отдельным организационным подразделением - Бюро по защите секретной информации и инспекции, а в управлениях полиции в воеводствах и в Варшаве выполнение этих задач возложено на инспекции. |
In Warsaw, a court case is under way as a result of an action for the protection of personal interests filed by the above-mentioned student from Senegal against the publishers of the magazine Dobry Humor. |
в Варшаве разбирается судебное дело, которое явилось результатом иска с требованием защиты личных интересов, поданного вышеупомянутым студентом из Сенегала против издателей журнала "Dobry Humor". |
In 1984, he was assigned to the Apostolic Nunciature in the United States, then in 1988, he was assigned to the Apostolic Nunciature in Egypt, and in 1989 he was then assigned at the Apostolic Nunciature in Warsaw, Poland. |
В 1984 году был назначен в Апостольскую нунциатуру в Соединенных Штатах Америки, затем в 1988 году был назначен в Апостольскую нунциатуру в Египте, а в 1989 году назначен в Апостольскую нунциатуру в Варшаве, Польша. |
Whereas they are executing that which was resolved in Articles 3 and 45 of the Treaty on Good-neighbourliness, Friendly Relations and Cooperation between Ukraine and the Republic of Poland, signed at Warsaw on 18 May 1992; |
и во исполнение положений, содержащихся в статьях З и 4 Договора о добрососедстве, дружеских отношениях и сотрудничестве между Республикой Польша и Украиной, подписанного 18 мая 1992 года в Варшаве; |
(a) States needed to make use of the existing regional information exchange and analysis systems established by the World Customs Organization (at Riyadh and Warsaw) and through the National Central Bureaux of ICPO/Interpol; |
а) государствам необходимо использовать существующие региональные системы обмена информацией и анализа информации, созданные Всемирной таможенной организацией (в Эр-Рияде и Варшаве), и Национальные центральные бюро МОУП/Интерпола; |