He has a rather large presence in Poland, so it's logical for me to be there, and I have numerous contacts in Warsaw who will help sell the ruse. |
У него довольно обширные интересы в Польше, так что для меня логично быть там, и у меня есть несколько контактов в Варшаве, которые помогут ему поверить в это. |
The Chairman announced that the next GRE session would be held either in Moscow or Warsaw, pending the final decision at WP. June session. |
Председатель объявил, что следующая сессия GRE состоится либо в Москве, либо в Варшаве в зависимости от окончательного решения, которое будет принято на июньской сессии WP.. |
What if they asked me what I was doing in Warsaw? |
А что если бы они меня спросили, что я делал в Варшаве? |
We welcome the meetings that have taken place within the preparatory process, including those that took place in Cotonou, Helsinki and Warsaw between February and June this year. |
Мы приветствуем те встречи, которые уже имели место в рамках подготовительного процесса, в том числе встречи, проведенные в Котону, Хельсинки и Варшаве за период с февраля по июнь этого года. |
A new form of collaboration within GUAM is the establishment of GUAM clubs outside its member States, particularly in Bucharest, Sofia, Tokyo and Warsaw. |
Относительно новой формой взаимодействия государств - членов ГУАМ является деятельность «клубов ГУАМ», созданных в третьих странах, в частности, в Бухаресте, Варшаве, Софии, Токио. |
At the third Summit of the Council of Europe, which took place in Warsaw in 2005, member countries proclaimed their commitment to further strengthen cooperation between the Council of Europe and the United Nations. |
На третьем Саммите в Варшаве государства - члены Совета Европы провозгласили «приверженность дальнейшему укреплению сотрудничества между Советом Европы и Организацией Объединенных Наций». |
In Warsaw, under German occupation, other Cipher Bureau workers were interrogated by German intelligence commissions, and some AVA workers were approached by German agents, but all kept silent about compromises to Enigma. |
В Варшаве во время немецкой оккупации сотрудники Бюро шифров и AVA допрашивались немецкими агентами, но все молчали. |
Dr Ludwig Hahn - Commander-in-Chief of the SD and the Security Police in Warsaw, head of the defence of the "police district", lived for many years in Hamburg under his real name. |
Доктор Людвиг Хан, начальник СД и полиции безопасности в Варшаве в течение многих лет жил в Гамбурге под своим настоящим именем. |
It was also presented to parties to the Framework Convention at two side events held during the nineteenth session of the Conference of the Parties, held in Warsaw from 11 to 22 November 2013. |
Он также был представлен Сторонам Рамочной конвенции на двух параллельных мероприятиях, проведенных в ходе девятнадцатой сессии Конференции Сторон, состоявшейся в Варшаве 11-22 ноября 2013 года. |
On 23 to 24 April 2013 the Ministry of Foreign Affairs of Poland, in cooperation with the Embassy of Switzerland and the Embassy of Austria in Warsaw, organized an international conference on the safety of journalists. |
23 и 24 апреля 2013 года состоялась международная конференция по безопасности журналистов, которая была организована министерством иностранных дел Польши в сотрудничестве с посольством Швейцарии и посольством Австрии в Варшаве. |
The approval of the instrument of ratification of the Council of Europe Convention on Action against Trafficking in Human Beings, signed in Warsaw on 16 May 2005, was published in the State official gazette on 10 September 2010. |
Решение об одобрении инструмента ратификации Конвенции Совета Европы о противодействии торговле людьми, подписанной 16 мая 2005 года в Варшаве, было опубликовано в государственном официальном бюллетене 10 сентября 2010 года. |
This phase was officially launched in Warsaw on 7 April 2004 and a progress report from the Slovak group (the border between Slovakia and Ukraine) will be discussed on 14 and 15 June 2004. |
Осуществление этого этапа официально началось в Варшаве 7 апреля 2004 года, и предварительный доклад словакской группы (граница между Словакией и Украиной) будет обсуждаться 14 и 15 июня 2004 года. |
We note with satisfaction that, in his report, Kofi Annan underlined the role of the Community of Democracies, which was launched in Warsaw in June 2000 and which now comprises more than 120 States. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в своем докладе Кофи Аннан подчеркнул роль Сообщества демократий, которое было создано в Варшаве в июне 2000 года и которое насчитывает сейчас более 120 государств. |
It took note of the information provided on the seminar on eco-driving to be held in Warsaw, on 12 May 2005, and of the invitation to attend the event. |
Он принял к сведению сообщение о семинаре по эковождению, который предполагается провести в Варшаве 12 мая 2005 года, а также приглашение принять участие в этом мероприятии. |
They adopted a number of decisions related to the development of the Baltic Sea action plan, expected to be adopted at a ministerial meeting scheduled to take place on 15 November 2007 in Warsaw. |
Они приняли ряд решений, касающихся разработки плана действий для Балтийского моря, который, как ожидается, будет принят на совещании министров, запланированном на 15 ноября 2007 года в Варшаве. |
The delegation of Poland offered to host a further meeting of rapporteurs on revision of the porcine standard in Warsaw either in connection with the next meeting of the Specialized Section or in autumn 2004. |
Делегация Польши предложила организовать следующее совещание докладчиков по пересмотру стандарта на свинину в Варшаве либо в связи со следующим совещанием Специализированной секции, либо осенью 2004 года. |
The number and artistic quality of historical monuments obtained during the first campaign (1936) enabled the organisation of an exhibition in the Gallery of Ancient Art in the National Museum in Warsaw, which was opened already in June 1937. |
Количество и художественное качество находок, обнаруженных во время первой кампании (1936 год), позволила создать экспозицию в галерее древнего искусства Национального музея в Варшаве (открытой в июне 1937 года). |
The first International onco-olympic Games, with approximately 200 children from four countries - Poland, Russia, Belarus and Ukraine, took place in the Polish capital Warsaw in 2007. |
Первая Международная онкоолимпиада, в которой приняли участие около 200 детей из четырёх стран - Польши, России, Белоруссии и Украины прошла в столице Польши Варшаве в 2007 году. |
The Regional Environmental Management Centre for the Chemical Industry (REMC) was established in Warsaw in 1992 as a follow-up to the recommendations of the High Level Meeting on the Chemical Industry held in Warsaw in March 1992. |
Региональный центр по вопросам рационального использования окружающей среды в химической промышленности (РЕМС) был создан в Варшаве в 1992 году во исполнение рекомендаций Совещания на высоком уровне по химической промышленности, состоявшегося в Варшаве в марте 1992 года. |
During the nineteenth session of the Conference of the Parties (Warsaw Conference), held in Warsaw in 2013, parties discussed the elements of an agreement to be adopted at the twenty-first Conference of the Parties, to be held in Paris in 2015. |
Во время девятнадцатой сессии Конференции Сторон (Варшавская конференция), состоявшейся в Варшаве в 2013 году, Стороны обсудили элементы соглашения, которое следует принять на двадцать первой Конференции Сторон, которая должна состояться в Париже в 2015 году. |
In 2005, during the Warsaw Summit, the Heads of State and Government of the member states of the Council of Europe reasserted the importance of local and regional democracy for Europe and underlined the major role of the Congress in its mission, again supporting its mandate. |
В 2005 г. в период саммита в Варшаве главы государств и правительств членов Совета Европы вновь вернулись к вопросу о важности местной и региональной демократии в Европе и подчеркнули ведущую роль Конгресса в реализации данной миссии. |
The Fryderyk Chopin Museum at the Fryderyk Chopin Society in Warsaw was established in the 1930s. |
Музей Фредерика Шопена был создан в 1930-е годы обществом Фридерика Шопена в Варшаве. |
The result of the merger was the creation of the United Breweries Joint-Stock Company "Haberbusch i Schiele", the largest brewery in Warsaw and one of the most influential in Poland. |
Результатом слияния стало учреждение Объединенных Пивоварен Акционерного общества «Габербуш и Шиле», крупнейшей пивоварни в Варшаве и одной из самых влиятельных во всей Польше. |
Prior to the organization in 1879 in Warsaw "Russian Philological Bulletin", the magazine remained the only special periodical in Russia devoted to the problems of philology and the teaching of Russian language and literature. |
До организации в 1879 г. в Варшаве «Русского филологического вестника» воронежский журнал оставался единственном в России специальным периодическим изданием, посвящённым вопросам филологической науки и преподавания русского языка и литературы. |
In a joint statement, Mr. Duda and Mr. Plevneliev said that the forthcoming NATO summit in Warsaw in July is "crucial for the security of the countries of Eastern Europe". |
В совместном заявлении г-н Дуда и г-н Плевнелиев заявили, что предстоящий саммит НАТО в Варшаве в июле «имеет решающее значение для безопасности стран Восточной Европы». |