On 11 March 2008, the district Prosecutor's Office in Warsaw instituted proceedings on the alleged existence of so-called secret CIA detention facilities in Poland as well as the illegal transport and detention of persons suspected of terrorism. |
11 марта 2008 года Окружной прокуратурой в Варшаве было начато расследование обстоятельств предполагаемого существования так называемых тайных мест принудительного содержания ЦРУ в Польше, а также незаконной перевозки и содержания под стражей лиц, подозреваемых в терроризме. |
In the area of timber and forestry, the Fifth Ministerial Conference on the Protection of Forests in Europe was held in Warsaw in November 2007 on the theme "Forests for quality of life". |
Что касается деревообрабатывающей промышленности и лесного хозяйства, то в ноябре 2005 года в Варшаве была проведена пятая Конференция на уровне министров по защите лесов в Европе на тему «Леса и качество жизни». |
A second meeting was held in Warsaw in April 2004, followed by discussions in the Specialized Section, also in April 2004. |
Второе совещание было проведено в Варшаве в апреле 2004 года, после чего также в апреле 2004 года состоялись обсуждения в рамках специализированной секции. |
Notified the point of entry/exit for the OPCW inspection teams (there are three such points: the airports in Warsaw, Wroclaw, and Krakow), |
уведомила о пунктах въезда/выезда инспекционных групп Организации по запрещению химического оружия (существуют три таких пункта: аэропорты в Варшаве, Вроцлаве и Кракове); |
At the fourth meeting in Warsaw, in November 2003, during the CEI Summit Economic Forum, the TOS agreed to: |
На четвертом совещании, проходившем в ноябре 2003 года в Варшаве, в ходе Экономического форума ЦЕИ на высшем уровне ГС приняла следующие решения: |
The United Nations Information Centre in Warsaw launched a special website on discrimination and related intolerance, while the United Nations Information Centre in Dhaka organized a theatrical play on tolerance. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Варшаве создал специальный веб-сайт по проблемам дискриминации и связанной с ними нетерпимости, а Информационный центр Организации Объединенных Наций в Дакке организовал театральную постановку по пропаганде терпимости. |
Information on Austrian space activities has been published in the Austrian report to the Committee on Space Research, issued on the occasion of the thirty-third Scientific Assembly of COSPAR, held in Warsaw in 2000. |
Информация о космической деятельности Австрии опубликована в докладе Австрии, представленном Комитету по исследованию космического пространства, который был опубликован к тридцать третьей сессии Научной ассамблеи КОСПАР, проходившей в Варшаве в 2000 году. |
4.7 With regard to the exhaustion of domestic remedies, the State party notes that the author exhausted all remedies available under Polish law, by lodging an appeal with the Central Qualifying Commission in Warsaw against the decision of the Bielsko-Biala Regional Qualifying Commission. |
4.7 В отношении исчерпания внутренних средств правовой защиты государство-участник указывает, что автор исчерпал все средства защиты, предусмотренные законодательством Польши, обратившись в Центральную аттестационную комиссию в Варшаве с апелляцией на решение, вынесенное областной аттестационной комиссией Бельско-Бялы. |
In order to harmonize regional measures to prevent acts of terrorism, an action plan for Central and Eastern European countries was adopted at the recent Warsaw conference on combating terrorism. |
В целях согласования региональных мер по пресечению актов терроризма, был принят план действий для стран Центральной и Восточной Европы на недавно состоявшейся в Варшаве конференции, посвященной борьбе против терроризма. |
Kościuszko issued a public reproach, writing, "What happened in Warsaw yesterday filled my heart with bitterness and sorrow", and urging, successfully, that rule of law be followed. |
Костюшко выступил с публичным упреком, заявив, что «то, что произошло вчера в Варшаве, наполнило его сердце горечью и печалью», и выразил надежду на то, что верховенство закона восторжествует. |
The Russians, while retreating, demolished all the Warsovian bridges-and the Poniatowski Bridge that had opened 18 months earlier-and took the equipment from the factories, which made the situation in Warsaw much more difficult. |
Русские войска, отступая, уничтожили все мосты в городе, в том числе и мост Понятовского, который был открыт за 18 месяцев до того, и вывезли оборудование из фабрик, что сделало ситуацию в Варшаве более трудной. |
the largest empik salon empik Junior in Warsaw offers over 2300 press titles in several languages. |
В предложении наиболее крупного салона "empik Junior" в Варшаве находится более 2300 наименований прессы на более десяти иностранных языках. |
The excavations in Dongola were concluded by an exhibition at the National Museum in Warsaw in 2006, entitled Polish excavations in Old Dongola. |
В 2006 году работы в Донголе были увенчаны выставкой в Национальном Музее в Варшаве «Польские раскопки в Старой Донголе. |
There are now some 40 Centers and Communities worldwide, including in Los Angeles, Washington, New York City, London, Amsterdam, Warsaw, Moscow, Beijing, Hyderabad, Toronto, Dakar, Buenos Aires and Kathmandu. |
В настоящее время существует около 40 центров и обществ во всем мире, в том числе в Лос-Анджелесе, Вашингтоне, Нью-Йорке, Лондоне, Амстердаме, Варшаве, Москве, Пекине, Хайдарабаде, Торонто, Дакаре, Буэнос-Айресе и в Катманду. |
The treaty was signed on 21 April in Warsaw (it was signed at night 01:40 LST from 21 onto 22, but it was dated as of 21 April 1920). |
Договор был подписан 21 апреля в Варшаве (он был подписан ночью 01:40 LST с 21 по 22, но был датирован 21 апреля 1920 года). |
As a result of the July operation (1920) of the Western Front, Belarus and parts of Lithuania were occupied, and in August 1920 the troops of the Western Front approached Warsaw. |
В результате Июльской операции (1920) Западного фронта были заняты Белоруссия и часть Литвы, в августе 1920 года войска Западного фронта подошли к Варшаве. |
While students in Paris and Berkeley turned against academic science, their contemporaries in Warsaw and other Polish cities demonstrated in defense of the traditional role of the university and its autonomy, and were supported by many of their professors. |
В то время как студенты в Париже и Беркли восставали против академической науки, их современники в Варшаве и других польских городах протестовали в защиту традиционной роли университетов и их автономии, и их поддерживали многие их профессора. |
He also exhibits his works at Bern, Helsinki, Budapest, Dresden, Moscow, Warsaw, Prague, Paris, Stockholm, London, Rome, Berlin, Bonn, Istanbul, Ankara, Tel Aviv, Damascus, Cairo, Alexandria. |
Он также демонстрировал свои работы в Берне, Хельсинки, Будапеште, Дрездене, Москве, Варшаве, Праге, Париже, Стокгольме, Лондоне, Риме, Берлине, Бонне, Стамбуле, Анкаре, Тель-Авиве, Дамаске, Каире, Александрии. |
From 1917 to 1919 he was appellate court judge in Warsaw, and from 1919 to 1951, he was judge of the Supreme Court of the Republic of Poland. |
С 1917 по 1919 год Раппапорт был судьёй в суде апелляционной инстанции в Варшаве, а с 1919 по 1951 год он был одним из судей в Верховном суде Польши. |
He is a lecturer at Warsaw International Humanitarian Law (IHL) International Summer Academy, Baltic Summer Academy, and Commonwealth of Independent States Summer School on IHL. |
Лектор международных летних курсов по международному гуманитарному праву (МГП) в Варшаве, летней школы по МГП для стран СНГ и летней Балтийской академии по МГП. |
They are located in Athens, Beijing, Cologne, Milan, Moscow, Paris, Seoul, Tokyo, Vienna, Warsaw, Washington, D.C. and Zurich. |
Они расположены в Афинах, Варшаве, Вашингтоне (О.К.), Вене, Кёльне, Милане, Москве, Париже, Пекине, Сеуле, Токио и Цюрихе. |
The office for democratic institutions and human rights, whose headquarters are in Warsaw, will henceforth have greater resources, pursuant to the decisions of the OSCE Summit, and will continue to help participating States, in particular those in transition. |
Бюро по демократическим институтам и правам человека (БДИПЧ), штаб-квартира которого находится в Варшаве, отныне в соответствии с решением Встречи на высшем уровне ОБСЕ будет располагать дополнительными средствами и будет продолжать помогать государствам-участникам, в частности государствам с переходной экономикой. |
The Third International Advisory Seminar on Cleaner Production, which was organized by UNEP in Warsaw in October 1994, assessed progress made in implementing cleaner production, identified areas of consolidation and articulated future needs. |
На третьем Международном консультационном семинаре по вопросам более чистого производства, организованном ЮНЕП в Варшаве в октябре 1994 года, была дана оценка прогрессу в применении более чистых методов производства, определены направления для консолидации усилий и сформулированы будущие потребности. |
As a follow-up to the High-Level Meeting on Cooperation and Sustainable Development in the Chemical Industry, held in Warsaw (Poland) in 1992, the programme entitled "Chemical Industry - Sustainable Economic and Ecological Development" (CHEMISEED) was launched. |
Для выполнения рекомендаций Совещания на высоком уровне по сотрудничеству и устойчивому развитию в химической промышленности, состоявшегося в Варшаве (Польша) в 1992 году, была начата реализация программы "Химическая промышленность - устойчивое экономическое и экологическое развитие" (КЕМИСИД). |
As a concrete example, I would mention that the United Nations Centre for Human Rights at Geneva and OSCE's Office for Democratic Institutions and Human Rights at Warsaw maintain close contacts on matters relating to the human dimension. |
В качестве конкретного примера я бы привел тот факт, что расположенный в Женеве Центр Организации Объединенных Наций по правам человека и Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ в Варшаве поддерживают тесные контакты по вопросам, касающимся гуманитарных вопросов. |