The Polish Government had always honoured its financial obligations, and it provided the necessary funding on a voluntary basis to cover the full cost of operating the UNIDO Investment Promotion Service (IPS) office in Warsaw. |
Польское правитель-ство всегда выполняло свои финансовые обяза-тельства, а также на добровольной основе предо-ставляло необходимые средства для покрытия всех расходов, связанных с деятельностью отделения Службы содействия инвестированию ЮНИДО (ССИ) в Варшаве. |
Work accomplished: A Seminar on Chemical Research and the Changing Role of R&D Institutions is planned for 9-11 October 1997 in Warsaw, for which an Information Notice and full documentation was issued. |
Выполненная работа: 9-11 октября 1997 года в Варшаве планируется проведение Семинара по химическим исследованиям и изменению роли учреждений, занимающихся НИОКР; по этому Семинару были выпущены Информационная записка и полная документация. |
Work accomplished: A Meeting of Experts to assist in preparing a detailed project proposal, including the necessary feasibility study for the establishment of the Centre, was held in Warsaw on 15-16 April 1993. |
Выполненная работа: В Варшаве 15-16 апреля 1993 года состоялось Совещание экспертов, задачей которого являлось оказание помощи в подготовке подробного предложения по проекту, включая необходимое технико-экономическое обоснование создания Центра. |
For instance, since the outset of the integration exercise in 1992, local-level posts have been reduced by some 40 per cent, and four new information centres were established from within existing resources (Bonn, Pretoria, Sana'a and Warsaw). |
Например, с момента начала деятельности по объединению в 1992 году количество должностей местного разряда было сокращено приблизительно на 40 процентов, а в рамках имеющихся ресурсов было создано четыре новых информационных центра (в Бонне, Варшаве, Претории и Сане). |
Mr. Brian Haddon and Mr. Roman Michalak invited the TEAM to organize its next meeting either in Warsaw, or in Ottawa in the 2nd half of the Year 2001. |
Г-н Брайен Хэддон и г-н Роман Мишалак предложили Группе организовать следующее совещание во второй половине 2001 года либо в Варшаве, либо в Оттаве. |
It is not clear how many States parties submitted their reports at the recent Twenty-fifth Antarctic Treaty Consultative Meeting, held in Warsaw, as the Secretary-General's report was issued before the Meeting was held. |
Не ясно, сколько государств-участников представили свои доклады на недавнем двадцать пятом консультативном совещании по Договору об Антарктике, проходившем в Варшаве, так как доклад Генерального секретаря был выпущен до проведения этого совещания. |
It acknowledged the work done by the two Regional Coordinating Centres, in Budapest and Warsaw, to assist countries with economies in transition in implementing the Convention during their six years of activity. |
Конференция Сторон выразила признательность за работу, проделанную двумя Региональными координационными центрами, расположенными в Будапеште и Варшаве, по оказанию помощи странам с переходной экономикой в осуществлении Конвенции в течение шестилетнего периода их деятельности. |
These information materials and the message of the Secretary-General for the Day were translated into local languages and circulated to national media by several UNICs, including in Ankara, Asunción, Teheran and Warsaw, and the United Nations Office in Baku. |
Ряд ИЦООН, в том числе в Анкаре, Асунсьоне, Тегеране и Варшаве, а также представительство Организации Объединенных Наций в Баку осуществили перевод этих информационных материалов и послания Генерального секретаря по случаю Дня ненасилия на местные языки и предоставили их национальным агентствам массовой информации. |
During the conference on the theme "Towards a community of democracies" held recently at Warsaw, we further developed, supplemented and enriched mutual understanding and global solidarity in our commitment to democracy. |
В ходе конференции по теме «К сообществу демократий», которая недавно проходила в Варшаве, нам удалось добиться дальнейшего развития, укрепления и улучшения взаимопонимания и глобальной солидарности, подтвердив нашу приверженность принципам демократии. |
They don't feed you in Warsaw? |
В Варшаве не кормят что-ли? Кормят. |
This forum, held in Warsaw in May 2000, produced a number of recommendations on how OSCE should integrate the protection and rights of children affected by armed conflict into its work. |
Этот форум, состоявшейся в Варшаве в мае 2000 года, увенчался принятием ряда рекомендаций относительно того, каким образом ОБСЕ следует учитывать в своей деятельности вопросы защиты и прав детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами. |
The nexus between corruption and the failure of democracy was recognized also in the Final Declaration issued by the meeting of the Community of Democracies in Warsaw, held from 25 to 27 June 2000. |
Эта связь между коррупцией и погрешностями демократии была признана также и в Заключительной декларации, принятой на совещании Сообщества демократий, которое проходило в Варшаве с 25 по 27 июня 2000 года. |
Methodological issues and problems that arose in the first use of the revised Guidelines will be dealt with during the next meeting of the Task Force on Emission Inventories and Projections (22-24 September 2003) in Warsaw. |
Методологические вопросы и проблемы, которые возникли в процессе первого применения пересмотренных Руководящих принципов, будут обсуждены в ходе следующего совещания Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов (22-24 сентября 2003 года) в Варшаве. |
The revised chapter 10, incorporating all agreed changes, would be circulated to the Expert Group on Ammonia Abatement in advance of the next meeting of the Task Force in Warsaw in September 2003. |
Переработанная глава 10, включающая в себя все согласованные изменения, будет распространена среди членов Группы экспертов по борьбе с выбросами аммиака перед следующим совещанием Целевой группы в Варшаве в сентябре 2003 года. |
Stages and deliverables: the Project will consist of three stages including a meeting of government officials and representatives of the private sector to be held in Warsaw; training programme; and the preparation of a Guide on Best Practices for implementing intellectual property rights. |
Этапы и ожидаемые результаты: Проект будет состоять из трех этапов, включая совещание правительственных должностных лиц и представителей частного сектора в Варшаве; программу подготовки специалистов; и составление руководства по наилучшей практике в области осуществления прав интеллектуальной собственности. |
Poland would host the next Task Force meeting, together with an EIONET meeting, from 22 to 24 September 2003 in Warsaw. |
Польша организует у себя следующее совещание Целевой группы, которое будет проходить совместно с совещанием ЕЭИНС и которое состоится с 22 по 24 сентября 2003 года в Варшаве. |
The present note reflects the presentations made by the participants at the Fifth Annual High-level Conference on the Reform and Restructuring of the Gas Industry in Economies in Transition - an Update, held in Warsaw, from 3 to 4 April 2000. |
В настоящей записке отражено содержание выступлений участников пятой ежегодной Конференции на высоком уровне на тему "Реформы и реструктуризация газовой промышленности в странах с переходной экономикой - современное положение", состоявшейся 3-4 апреля 2000 года в Варшаве. |
He said that some questions still remained open, but he expressed the hope that they could be solved during the next meeting of the informal group, which was scheduled for 28 and 29 October 2002 in Warsaw. |
Он отметил, что некоторые вопросы остаются открытыми, но выразил надежду, что их удастся разрешить в ходе следующего совещания неофициальной группы, которое планируется провести 28 и 29 октября 2002 года в Варшаве. |
The OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights in Warsaw has appointed a coordinator on anti-terrorism issues, whose mandate includes analysing the human rights dimensions of anti-terrorism measures. |
Бюро ОБСЕ по демократическим институтам и правам человека в Варшаве назначило координатора по вопросам борьбы с терроризмом, мандат которого включает анализ антитеррористических мер с точки зрения прав человека. |
They need technical equipment and software for rapid communication: by the middle of 2002 a central database will be established in the Customs HQ in Warsaw with the help from EU and UK Government. |
Таможенные органы испытывают потребность в технических средствах и компьютерных программах для обеспечения оперативной связи: к середине 2002 года в Центральном таможенном управлении в Варшаве при поддержке со стороны ЕС и правительства Соединенного Королевства будет создана центральная база данных. |
At its twelfth meeting, held on 22-24 September 2003 in Warsaw, the Task Force adopted the report of the workshop and proposed to establish an inventory improvement programme, to be guided by an expert panel on review. |
На своем двенадцатом совещании, проходившем 22-24 сентября 2003 года в Варшаве, Целевая группа утвердила доклад рабочего совещания и предложила учредить программу улучшения кадастров, которая будет осуществляться под руководством группы экспертов по обзору. |
These resources were used to purchase the specific hardware and software for the TEM Project Central Office in Warsaw and also to cover the costs of the TEMSTAT Data Collection and Training Meeting held in Budapest on 18-20 April this year. |
Эти ресурсы были использованы в целях закупки для Центрального управления Проекта ТЕА в Варшаве специального компьютерного оборудования и программного обеспечения, а также для покрытия расходов, связанных с проведением в Будапеште 18-20 апреля нынешнего года совещания ТЕАСТАТ по вопросам сбора данных и подготовки специалистов. |
As part of the preparations for the 2001 United Nations Conference, the Polish Government in 2000 co-hosted two regional conferences in Warsaw devoted to small arms and light weapons. |
В рамках подготовки к Конференции Организации Объединенных Наций 2001 года правительство Польши в 2000 году выступило коспонсором двух региональных конференций, проведенных в Варшаве и посвященных проблеме стрелкового оружия и легких вооружений. |
For example, at the Regional Seminar of Experts on the Protection of Minorities and Other Vulnerable Groups and Strengthening Human Rights Capacity at the National Level held in Warsaw, he had suggested that NGOs should participate actively in the preparation of government reports. |
Например, на региональном Семинаре экспертов по вопросу о защите меньшинств и других уязвимых групп и укреплении правозащитного потенциала на национальном уровне, состоявшемся в Варшаве, он предложил, чтобы НПО активно участвовали в подготовке правительственных докладов. |
Mr. RECHETOV specified that, in the paper he had presented to the Warsaw Seminar, he had made it clear that the opinions expressed were those of the author. |
Г-н РЕШЕТОВ уточняет, что в документе, который он представил на Семинар в Варшаве, он четко упомянул о том, что выраженные мнения являются мнениями автора. |