Additionally, the HRCSL has engaged Parliament in the discussion of several human rights issues, including facilitating a seminar on "Transitional Justice and Peacebuilding", as well as various Seminars concerning the various international human rights treaties to which Sierra Leone is a party. |
Кроме того, КСЛПЧ привлекла парламент к обсуждению нескольких вопросов, касающихся прав человека, включая содействие проведению семинара на тему "Правосудие переходного периода и миростроительство", а также различных семинаров, касающихся международных договоров о правах человека, участником которых является Сьерра-Леоне. |
The relapse of Guinea-Bissau into conflict would have spillover effects, given the porous nature of the various borders and ethnic affiliations straddling the various countries and could create additional flows of refugees and internally displaced persons in the subregion. |
Возобновление конфликта в Гвинее-Бисау затронуло бы и соседние страны ввиду прозрачного характера различных границ и проживания этнических групп на территории сразу нескольких стран и могло бы привести к возникновению новых потоков беженцев и перемещенных лиц в субрегионе. |
For his part, the Special Rapporteur recalled that, in considering various drafts over the years, the Commission had concentrated not on the nature of various activities but on the content of prevention. |
Специальный докладчик со своей стороны напомнил о том, что при рассмотрении различных проектов на протяжении нескольких лет Комиссия уделяла основное внимание не характеру различных видов деятельности, а содержанию концепции предотвращения. |
Furthermore, earned income comprises several elements, including basic pay, seniority bonuses and various gratuities, and this complex set of types of income counts towards various uses of different kinds, all legitimate. |
Кроме того, трудовые доходы состоят из нескольких элементов, включая основную зарплату, надбавки за стаж и различные премии, и что этот составной характер доходов учитывается при различных видах использования, все из которых являются законными. |
Well I'm going to show you a group of makers from Maker Faire and various places. |
Я собираюсь показать вам нескольких создателей с выставки Макёг Faire и других мест. |
In 1982, following various failed attempts to preserve a military government, democracy was restored in Bolivia and has continued to this day. |
В 1982 году после нескольких неудачных попыток сохранения режима военщины в Боливии вновь восторжествовала демократия, сохраняющаяся в стране и по сей день. |
On the question of cases pending before international control mechanisms, Finland had been involved in various cases before the European Court of Human Rights. |
Что касается дел, находящихся на рассмотрении международных контрольных механизмов, то Финляндия фигурирует в нескольких делах, которыми занимается Европейский суд по правам человека. |
He supported the proposal put forward by China and the Russian Federation, as endorsed by the representatives of various States, including Cuba and Brazil. |
Представитель Пакистана высказывается в поддержку предложения, выдвинутого Китаем и Российской Федерацией, которое было одобрено представителями нескольких государств, и в частности Кубы и Бразилии. |
From Oslo there is a bus that takes you to various places in Jotunheimen (approximately five hours). |
Из Осло ходит автобус, на котором можно доехать до нескольких пунктов в Йотунхеймене (около 5 часов). |
The song appears on various Accept compilation albums, including Metal Masters, Best of... and Midnight Highway. |
Кроме того песня доступна на нескольких сборниках Accept: Metal Masters, Best of... и Midnight Highway. |
This term is used in various senses, and it is not clear exactly what it meant in this context. |
Этот термин использовался в нескольких значениях, и не совсем понятно, что он означал в этом контексте. |
It premiered on March 9, 2014, simultaneously on various Fox television networks, including National Geographic Channel, FX, Fox Life, and others. |
Премьера эпизода состоялась 9 марта 2014 года на нескольких каналах, включая National Geographic Channel, FX и Fox Life. |
It is mostly assembled from various recordings from the band's very successful 1977 U.S. tour. |
Материал альбома составлен из записей нескольких концертов во время очень успешного турне группы по США в 1977 году. |
The design was eventually selected from various entries put forward from a series of competitions beginning in 1939. |
Окончательный проект был выбран из нескольких заявок, отобранных на серии соревнований, первое из которых состоялось в 1939 году. |
So you may press the running key ([F9] or [F5]) several times to test the program with various input data. |
Таким образом, для проверки программы на нескольких наборах исходных данных достаточно несколько раз нажать одну и ту же клавишу ([F9] или [F5]). |
During past few years a great number of international and national organizations, together with the BIH authority bodies have dealt with the education issue from various aspects. |
В течение последних нескольких лет значительное число международных и национальных организаций вместе с органами управления БиГ занимались различными аспектами проблемы образования. |
Several years ago the Republic of Panama introduced various measures to guarantee the security of all its identity and travel documents. |
Республика Панама в течение уже нескольких лет использует различные элементы защиты всех документов, удостоверяющих личность, и проездных документов. |
Over the years, various foreign powers deployed forces in Lebanon at the request of its Government to stabilize the situation. |
На протяжении нескольких лет различные иностранные державы развертывали свои силы в Ливане по просьбе его правительства с целью стабилизировать ситуацию. |
Over the years the Working Group has made steady progress on various issues, and we should build on these achievements to make even more progress. |
В течение нескольких лет Рабочая группа неуклонно продолжает продвигаться вперед в решении различного рода вопросов, и мы должны опираться на эти достижения в целях обеспечения дальнейшего прогресса. |
After several references in various organizations, Hippocrates Center, with the material support of ChildAid, has helped the family of Sergey and Ion to receive worthy habitation. |
После нескольких обращений в различные организации, Центр Гиппократес, при материальной поддержке ChildAid, помог семье Сергея и Иона получить достойное жилье. |
After several limited edition CD-R releases on various small labels worldwide, Nadja released its first official album Truth Becomes Death on Montreal's Alien8 Recordings in 2005. |
После нескольких изданий CD-R общемирового масштаба на множестве незначительных лейблов ограниченным тиражом, Nadja выпустили свой первый официальный альбом Truth Becomes Death на лейбле Alien8 Recordings в Монреале в 2005 году. |
Supporting multiple languages and customized in various languages! |
Поддержка нескольких языков, и настроить на разных языках! |
The article describes the various configuration options using one or more databases, one or more root directories. |
В статье рассмотрены различные варианты конфигурации с использованием одной или нескольких баз данных, одного или нескольких корневых каталогов. |
He has participated in various programs and charity events in Korea for UNICEF from that time on, and has appeared in several promotional videos. |
Он участвовал в различных программах и благотворительных событиях в Корее для ЮНИСЕФ и снялся в нескольких рекламах для фонда. |
In course of time, due to their virtues and fighting spirit, they unlock various megazords of the past rangers (meeting several along the way.). |
Со временем, благодаря своим добродетелям и боевому духу, они открывают различные мегазорды прошлых рейнджеров (попутно встречая нескольких). |