Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Нескольких

Примеры в контексте "Various - Нескольких"

Примеры: Various - Нескольких
The deployment of a multinational force to Burundi would require staging areas in one or more of the neighbouring countries, which would be used to carry out the required training, coordination and integration of the various units prior to the launching of actual operations. Направление многонациональных сил в Бурунди потребовало бы наличия промежуточных районов сосредоточения в одной или нескольких соседних странах, которые использовались бы для проведения необходимой подготовки, координации и объединения различных подразделений до начала непосредственных операций.
To support various analytical needs, the accounting structure of the System is designed to provide several alternative estimates of income to clearly highlight the functioning of the economic process. Для удовлетворения связанных с анализом разнообразных потребностей структура счетов в Системе выстроена с расчетом на предоставление нескольких альтернативных оценок дохода, с тем чтобы можно было четко отразить динамику экономического процесса.
I also wish to thank the interpreters for their skill and patience, especially over the last few days when debate was flowing freely and we were budging all around various documents. Я хочу также поблагодарить устных переводчиков за их мастерство и терпение, особенно на протяжении последних нескольких дней, когда прения велись в свободном режиме и были посвящены различным документам.
We see great value in his report, which covers extensively and in detail the various and delicate subjects considered during several rounds of informal consultations we held this session. Большое достоинство доклада мы усматриваем в том, что он обстоятельно и детально охватывает различные деликатные вопросы, которые рассматривались на протяжении нескольких туров неофициальных консультаций, проведенных нами в ходе нынешней сессии.
Less than one year after the adoption of agreed conclusions 1997/2, the implementation of their provisions is still at its initial stage, although various entities of the United Nations system have certainly made some progress. Хотя некоторые подразделения системы Организации Объединенных Наций несомненно добились определенного прогресса в осуществлении положений согласованных выводов 1997/2, все же их реализация по прошествии нескольких месяцев после их принятия все еще находится на начальном этапе.
We welcome the assistance we have received from several partners, and we wish to thank them for the various types of support they have provided. Мы приветствуем помощь, которую мы получили от нескольких партнеров, и хотели бы поблагодарить их за различные виды помощи, которую они нам оказали.
Close cooperation by the national regulatory authority with its partners in several countries and with various international agencies allowed for an independent peer review during the different phases of the authorization process and, last but not least, contributed to the high level of transparency. Тесное сотрудничество национальных административных регулирующих органов со своими партнерами из нескольких стран, а также с различными международными учреждениями позволило провести независимый обзор различных фаз процесса санкционирования и, не в последнюю очередь, способствовало осуществлению высокого уровня транспарентности.
In addition, a number of UNEP-related conventions and action plans under the regional seas programmes, had at various levels addressed the issues of fisheries by-catch, fish discards and post-harvest losses within their respective mandates. Кроме того, в нескольких связанных с ЮНЕП конвенциях и планах действий в рамках региональных морских программ на разных уровнях рассматриваются вопросы прилова выброса рыбы и послепромысловых потерь в рамках их соответствующих мандатов.
The Committee also acknowledges that the coexistence of various ethnic groups and several legal systems, and the effects of traditional practices not conducive to the rights of the child, are other elements which affect the full implementation of the Convention. Комитет также признает, что полному осуществлению Конвенции препятствуют прочие элементы: наличие различных этнических групп и нескольких правовых систем и результаты традиционной практики, не способствующей реализации прав ребенка.
That objective is so important for Benin that it has striven tirelessly for some years to implement the various components of primary health care in the towns, neighbourhoods, villages and hamlets. Эта цель имеет для Бенина столь важное значение, что в течение последних нескольких лет предпринимаются неустанные усилия для создания различных элементов системы первичной медико-санитарной помощи в городах, городских районах, деревнях и поселках.
Mr. ABOUL-NASR said that the Committee, in suggesting that plantation Tamils should be given Sri Lankan citizenship, appeared to be choosing only one of the various options available under international law regarding refugees and stateless persons, while ignoring the others. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, высказывая идею о том, что тамилам плантаций следует предоставить шри-ланкийское гражданство, Комитет, кажется, выбирает только один из нескольких вариантов решений, предусмотренных по международному праву в отношении беженцев и лиц, не имеющих гражданства, предавая забвению другие.
When different levels may apply to the same structural component under various provisions of sections 4.3.1 and 4.3.2, the most stringent of these apply. Если какой-либо один элемент конструкции подпадает под действие нескольких положений в пунктах 4.3.1 и 4.3.2, предусматривающих различные уровни огнестойкости, то применяются более высокие требования.
Professor of international public law, Central University of Ecuador Law School, various academic years Профессор публичного международного права в Школе права при Центральном эквадорском университете - в течение нескольких семестров
For several years now, governments have been increasingly concerned by mixed, irregular flows of migrants and asylum-seekers, and have applied various disincentives in an effort to ward off unwelcome arrivals. Вот уже на протяжении нескольких лет у правительств вызывают все большее беспокойство смешанные, непредсказуемые потоки мигрантов и просителей убежища, и они принимают различные сдерживающие меры в попытке воспрепятствовать их нежелательному притоку.
These various provisions were the result of several years of hard negotiation and involved important concessions on the part of the major demandeurs for the TRIPS negotiations. Эти различные положения стали итогом проводившихся в течение нескольких лет сложных переговоров и отражением серьезных уступок со стороны основных стран, заинтересованных в переговорах по ТАПИС.
Examples from several organizations showed how they are already addressing the assessment, prediction and management of climate-related risks and impacts, including those related to extreme events in the various sectors. Примеры нескольких организаций показывают, что они уже занимаются в различных секторах оценкой, прогнозированием и регулированием связанных с климатом рисков и воздействий, в том числе имеющих отношение к экстремальным явлениям.
In particular, the Task Force identified an extensive effort by a procurement staff member, over an almost 20-year period, to solicit payments and bribes from several vendors in exchange for preferential treatment and various benefits. В частности, Целевая группа установила, что сотрудник Отдела закупок в течение более чем 20 лет в широких масштабах занимался вымогательством и брал взятки у нескольких продавцов в обмен на преференции и различные льготы.
Finally, in terms of new and innovative sources of financing for development, there is a need to evaluate various initiatives that have been launched during the past few years, and to use them as a basis for newer ones. И, наконец, если говорить о новых и нетрадиционных источниках финансирования на цели развития, то необходимо дать оценку различным инициативам, которые были выдвинуты в течение последних нескольких лет, и использовать их в качестве основы для новых инициатив.
Despite the scope for enhancing development prospects through coordination or harmonization of various economic policies at a regional level, only a few RIAs have managed to address sensitive sectors and issues. Несмотря на обеспечиваемые РИС возможности для расширения перспектив развития благодаря координации или согласованию различных мер экономической политики на региональном уровне, стратегически важные секторы и вопросы охватываются лишь в нескольких РИС.
1977 Chairman of several public boards of inquiry set up by the various successive Governments under the Inquiries Act, 1977, to investigate alleged irregularities in public affairs. Председатель нескольких государственных комиссий по расследованию, созданных различными правительствами в соответствии с законом о расследовании 1977 года, для расследования предполагаемых нарушений в деятельности государственных ведомств.
We hope that in the course of the next several months, consultations between various delegations will lead to further enrichment and the adoption of this draft at the next General Assembly. Мы надеемся, что в ходе следующих нескольких месяцев консультации между различными делегациями приведут к дальнейшему улучшению этого проекта и к его принятию на следующей сессии Генеральной Ассамблеи.
At the same time, I would like to thank you as well as your fellow Presidents and the various coordinators for their tireless efforts and valuable work which we have witnessed during the last few weeks. В то же время я хотел бы поблагодарить вас, а также ваших коллег-председателей и различных координаторов за их неустанные усилия и ценную работу, свидетелями чего мы стали на протяжении последних нескольких недель.
ECLAC has contributed, as joint publisher, to the production of several SELA books on various subjects, in particular social policy, economic integration and the environment. Принимая участие в совместной издательской деятельности, ЭКЛАК внесла свой вклад в выпуск нескольких книг ЛАЭС по различным вопросам, в частности по вопросам социальной политики, экономической интеграции и окружающей среды.
In this connection, we hope that the provisions contained in the draft budget before you pertaining to the creation of several posts for legal officers at various levels will be approved. В этой связи мы надеемся, что содержащиеся в представленном на рассмотрение проекте бюджета положения, касающиеся учреждения нескольких постов юридических должностных лиц различного уровня, будут одобрены.
Throughout 1997, various leaders and members of political parties were deprived of their freedom for short periods of time (a few hours or days). В течение 1997 года различные партийные деятели и члены партии заключались под стражу на непродолжительные сроки (от нескольких часов до нескольких суток).