Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Нескольких

Примеры в контексте "Various - Нескольких"

Примеры: Various - Нескольких
ICRC has for the past several years followed with great interest the elaboration of instruments aimed at suppressing various acts of terrorism, notably because some of these instruments touch upon international humanitarian law, of which ICRC has the privilege to be a promoter and guardian. На протяжении последних нескольких лет МККК с интересом следит за разработкой документов, направленных на борьбу с различными актами терроризма, особенно в связи с тем, что многие из этих документов касаются международного гуманитарного права, пропагандистом и защитником которого имеет честь быть МККК.
With reference to the definitions of the various substances, the representative of Belgium noted that some were incorrect or incomplete, since they covered only one class (e.g. flammable liquids for Class 3), whereas they might involve several classes. Что касается определений различных веществ, то представитель Бельгии указал, что некоторые из этих определений являются неправильными или неполными, поскольку они касаются только одного класса (например, легковоспламеняющиеся жидкости в случае класса 3), в то время как они могут касаться нескольких классов.
The alternative, which has been faced in a number of previous operations, requires members of the various components, military and civilian, to arrive in the mission area and to operate for extended periods without a properly functioning mission headquarters. При альтернативном варианте действий, который практиковался в рамках нескольких предыдущих операций, персонал различных компонентов - военных и гражданских - должен был прибыть в район миссии и в течение длительного времени работать без надлежащим образом функционирующего штаба миссии.
In spite of these laudable accomplishments and our expectations and hopes for the best, developments of the past few months, namely the emergence of new conflicts and the resurgence of old ones in various parts of Africa, have become a serious source of concern and preoccupation. Несмотря на все эти крайне позитивные события и наши надежды на лучшее, развитие событий последних нескольких месяцев, а именно возникновение в различных регионах Африки новых конфликтов и возрождение старых, являются серьезным источником обеспокоенности и тревоги.
We have considered the various plans for reforms and watched the efforts made by the outgoing President of the General Assembly over these past few months to achieve some, at least, of the essential changes to the system during his term in office. Мы рассматривали различные планы реформ и на протяжении последних нескольких месяцев следили за усилиями прошлого Председателя Генеральной Ассамблеи, которые были направлены на проведение хотя бы некоторых важнейших реформ системы во время его нахождения на своем посту.
Austria: Points 1.2.1.5-1.2.1.16 concerning border crossings and customs questions are generally a source of problems and Austria is obliged to enter a general reservation since some of these points concern the competencies of various ministries and authorities involved in this regard and also the activities of international organizations. Австрия: Использование пунктов 1.2.1.5-1.2.1.16, касающихся пересечения границ и таможенных вопросов, в целом сопряжено с проблемами, и Австрия должна выразить общую оговорку с учетом того, что некоторые из этих пунктов затрагивают компетенцию нескольких министерств и заинтересованных органов, а также деятельность международных организаций.
(a) Possible addition of a general note to Chapter 1.4, indicating that a given entity may in fact play the role, and have the obligations, of various participants; а) возможное добавление общего примечания в главу 1.4, указывающего на то, что определенный орган может по сути играть роль и выполнять обязанности нескольких участников перевозки;
Each of the various sections and supervisory bodies within the Family Development Department, such as the technical bureau section, serves Kuwaiti women and families in a particular way. Департамент по вопросам развития семьи состоит из нескольких бюро и секций, занимающихся соответствующими вопросами, представляющими интерес для женщин и кувейтской семьи, в том числе Технического бюро.
Representatives of the Institute participated in various sessions of the Commission on the Status of Women, the Permanent Forum on Indigenous Issues and the Commission for Social Development in the period under review. В течение рассматриваемого периода представители Института участвовали в работе нескольких сессий Комиссии по положению женщин, Постоянного форума по вопросам коренных народов и Комиссии социального развития.
On the questions of oversight of detention by the national security apparatus and freedom of expression for the press and journalists, the delegation noted that the legal system in the Sudan was made up of legislation passed by Parliament after various stages of legal reviews. Касаясь вопроса о надзоре за условиями, в которых сотрудники национальных сил безопасности содержат людей под стражей, и свободы выражения мнений для печатных СМИ и журналистов, делегация отметила, что правовую систему в Судане образуют законодательные акты, принимаемые Парламентом после нескольких этапов юридической экспертизы.
This right is recognized under the Constitution and governed by the General Labour Act and the corresponding regulatory statute. Nevertheless, the rate of legally recognized strikes is low, owing mainly to the various steps involved in organizing a strike. Это право признается в Конституции и регламентируется Общим законом о труде и декретом о порядке его осуществления, однако следует отметить, что лишь минимальное число забастовок признаются законными, что объясняется в основном требованиями соблюдения процедуры, состоящей из нескольких этапов.
Being located in the capital city of the province, the University of Medical Sciences and Health Services were closer and more responsive to the health needs of the rural communities of various provinces. Расположенный в административном центре провинции Университет располагает более близкими и более оперативными средствами удовлетворения связанных с охраной здоровья потребностей сельских общин нескольких провинций.
The Civil Rights Division and the Office of Fair Housing and Equal Opportunity of the Department of Housing and Urban Development monitored the application of various laws and Executive Orders aimed at combating discrimination in housing. Отдел гражданских прав вместе с Управлением по обеспечению равноправного доступа к жилью министерства жилищного строительства и городского развития контролирует действие сразу нескольких законов и предписаний, направленных на борьбу с дискриминацией в сфере жилья.
Better understanding both of the complexities of the relationship between transport and its effects on health and environment and of the positive effects of bringing together various sectors together to develop regulatory instruments and multilateral environmental agreements have also played a role. Важное значение также отводится углублению понимания сложных взаимосвязей между транспортом и его воздействием на здоровье и окружающую среду и позитивным эффектом объединения усилий нескольких секторов для разработки нормативных инструментов и многосторонних природоохранных соглашений.
In introducing the 10 country programmes being presented to the first regular session 1997, the Deputy Executive Director (Programme) referred to some of the main themes that animated the proposals being made for the various geographical regions. Представляя 10 страновых программ, выносимых на первую очередную сессию 1997 года, заместитель Директора-исполнителя (по вопросам программ) сообщила о нескольких главных темах, лежащих в основе предложений, представляемых по различным географическим регионам.
The number of associations of various kinds - cooperative, scientific, cultural, charitable, etc. - had risen from only 17 in 1962 to several thousands in 1998. Число различных ассоциаций - кооперативных, научных, культурных, благотворительных и т.д. - возросло с 17 в 1962 году до нескольких тысяч в 1998 году.
For several days, experts from my country and from various friendly countries and international organizations have been working on the ground to assess the damage caused by this catastrophe and have been evaluating the short- and medium-term needs. Вот уже на протяжении нескольких дней эксперты моей страны и из различных дружественных стран и международных организаций работают на местах для оценки ущерба, причиненного катастрофой, и производят оценку краткосрочных и среднесрочных потребностей.
A mechanism consisting of the Management Ownership Committee, the Task Force on Common Services and various ad-hoc working groups had been in place for several years to investigate, promote and implement specific common services initiatives deemed to be in the interest of the participating organizations. На протяжении нескольких лет действует механизм, состоящий из Комитета участников по вопросам управления, Целевой группы по общим службам и различных специальных рабочих групп с целью изучения, поощрения и осуществления конкретных инициатив в области общих служб, представляющих интерес для участвующих организаций.
The Commission was informed of the experiences of several countries in terms of growth, poverty reduction and the achievement of the Millennium Development Goals and how various policies and strategies were being pursued to accelerate progress in those areas and to tackle emerging challenges. Комиссию проинформировали об опыте нескольких стран в том, что касается роста, борьбы с бедностью, достижения Целей развития тысячелетия и того, как реализуются различные направления политики и стратегии в целях ускорения прогресса в этих областях и решения возникающих проблем.
Realization of the programme will ensure that the necessary statistical data are obtained and practical experience acquired of applying various kinds of protection measure and of applying several measures simultaneously in respect of the same protected person. Реализация Программы обеспечит получение необходимых статистических данных, а также накопление опыта применения той или иной меры государственной защиты, а также одновременного применения нескольких мер в отношении одного защищаемого лица.
Gabon will continue to support and contribute to the mediation efforts and good offices of the Secretary-General on several different fronts and in the various areas of the world where there are conflicts. Габон будет и впредь поддерживать посреднические усилия и добрые услуги Генерального секретаря и способствовать им сразу на нескольких различных направлениях и в различных районах мира, где происходят конфликты.
Over the past few weeks, countless individuals have facilitated citizen participation in their countries' elections by promoting civic education and the conduct of free and fair elections in various countries, some of which have only recently emerged from conflict. На протяжении последних нескольких недель бесчисленное множество людей способствовало участию граждан в выборах, содействуя гражданскому воспитанию и проведению свободных и справедливых выборов в различных странах, в некоторых из которых лишь недавно закончился конфликт.
On 22 January, the counter-piracy role was assumed by CTF-151. Depending on operational requirements, CTF-150 and CTF-151 have both typically had assigned to them between five and eight ships and aircraft from various naval forces and personnel from several nations. В зависимости от оперативных потребностей в состав ОЦГ-150 и ОЦГ-151, как правило, обычно входили от пяти до восьми кораблей и летательных аппаратов, приданных им из различных военно-морских сил, а также персонал из нескольких государств.
Monitoring is usually understood as a process of repetitive measurements, for various defined purposes, of one or more elements of the environment according to pre-arranged schedules in space and time, using comparable methodologies for environmental sensing and data collection. Под мониторингом обычно понимают процесс проведения в различных целях регулярных измерений одного или нескольких элементов окружающей среды в соответствии с заранее установленными пространственными и временными графиками с использованием сопоставимых методологий зондирования окружающей среды и сбора данных.
During the past few years there have been various incidents (for example: a leak during venting of heating system in 2003; a leak in an air-conditioning unit in 2004; and flooding from rain in 2005 and 2006). В течение последних нескольких лет имели место различные инциденты, например: в 2003 году при продувке системы отопления обнаружилась утечка; в 2004 году обнаружена утечка в установке кондиционирования воздуха; в 2005 и 2006 годах из-за дождей эти помещения затопило.