However, concrete measures rolled out in various campaigns between 1986 and 2009 significantly reduced infant and child mortality. |
Тем не менее конкретные меры, которые принимались в рамках нескольких кампаний, проведенных в период 1986-2009 годов, позволили добиться значительного снижения младенческой и детской смертности. |
The impact of the mines on these people and their environment makes itself felt in various ways. |
З. Воздействие мин на эти контингенты и их окружающую среду ощущается на нескольких уровнях. |
The Office was set up in 1997 by merging various United Nations entities. |
Управление было создано в 1997 году путем объединения нескольких учреждений Организации Объединенных Наций. |
The report is divided into various sections that highlight the measures taken by the Government to implement the provisions of the Convention. |
Доклад состоит из нескольких разделов, в которых освещаются меры, принятые правительством с целью претворения в жизнь положений Конвенции. |
Twelve such tribunals have been established altogether and minimum rates have been set for several thousand workers in various service enterprises. |
Всего было учреждено двенадцать таких коллегий, и были установлены минимальные ставки для нескольких тысяч работников различных предприятий обслуживания. |
We appreciate the opportunity during the last few weeks of exchanging views on various agenda items in the informal consultations. |
Мы высоко ценим ту возможность для проведения обмена мнениями по различным пунктам повестки дня в рамках неофициальных консультаций, которую мы имели в течение последних нескольких недель. |
6.10 The Ministry of Home Affairs promoted several women at various levels and increased the intake levels in the Malawi Police Service. |
Министерство внутренних дел продвинуло по службе нескольких женщин на различных уровнях и расширило прием женщин в малавийскую полицию. |
Pakistan has suffered from terrorism for several decades from various sources, internal and external. |
Пакистан страдает от терроризма - источники которого находятся как внутри страны, так и за ее пределами - на протяжении нескольких десятилетий. |
EU member States actively participate in transparency measures in the various multilateral forums, as well as in several verification mechanisms. |
Страны - члены ЕС активно участвуют в мероприятиях по повышению транспарентности в ходе различных многосторонних форумов, а также в рамках деятельности нескольких механизмов проверки. |
Over the coming weeks various reports will be prepared, including a detailed and comprehensive report and proceedings of the Forum. |
В течение следующих нескольких недель будут под-готовлены различные доклады, в том числе под-робный и всеобъемлющий доклад и отчет о работе Форума. |
The organization recognized and celebrated various United Nations International Days in several countries where our members live and work. |
Организация признавала и отмечала различные международные дни Организации Объединенных Наций в нескольких странах мира, где живут и трудятся ее члены. |
When multiple in-vehicle systems are present, different warnings and messages will be presented to drivers at various times. |
При наличии нескольких бортовых систем водители в разное время будут получать различные предупреждения и сообщения. |
He had personally discussed the issue with officials from several States, including at various events that had been organized by the Committee. |
Он лично обсудил этот вопрос с должностными лицами нескольких государств, в том числе на различных мероприятиях, которые были организованы Комитетом. |
Knowledge sharing and learning could take place at various levels in several forms. |
Обмен знаниями и их приобретение могут происходить на различных уровнях в нескольких формах. |
Several incursions of various armed groups originating from Chad or the Sudan have been reported. |
Были получены сообщения о нескольких налетах различных вооруженных групп из Чада и Судана. |
The Universal Declaration of Human Rights was also printed and disseminated in various languages. |
Помимо этого на нескольких языках распечатывается и распространяется текст Всеобщей декларации прав человека. |
Therefore, drug prevention is among the top priorities of various Roma integration programmes. |
В этой связи профилактика наркомании входит в число наиболее приоритетных задач, фигурирующих в нескольких программах по обеспечению интеграции рома. |
The metal (several tons) is currently spread over the ground or stored in containers at various locations. |
В настоящее время этот металлолом (несколько тонн) разбросан по всей территории, а также хранится в контейнерах в нескольких местах. |
Actions for the management of protected species are undertaken in the framework of various projects. |
Работа по контролю за охраняемыми видами ведется в рамках нескольких проектов. |
8.2 The author claims that the disappearance of her son constitutes a violation of various provisions of the Covenant. |
8.2 Автор утверждает, что исчезновение ее сына представляет собой нарушение нескольких положений Пакта. |
Furthermore, some larger arms traders operate simultaneously out of various arms markets. |
Кроме того, ряд более крупных торговцев оружием действуют одновременно на нескольких рынках. |
A great deal of effort has gone in to implementing this right in the face of various constraints. |
В целях реализации этого права предпринимаются значительные усилия, если не считать нескольких встречающихся трудности. |
Excellent work had been accomplished on the issue since 2002 under the direction of various coordinators. |
С 2002 года под руководством нескольких координаторов была проделана превосходная работа по этому вопросу. |
The report was also presented for approval in various regions and cities of Bolivia. |
Этот доклад был также рассмотрен и одобрен в нескольких городах в разных регионах страны. |
Information about the Storting elections was published in several languages on the Government website and spread thorough various organisations. |
Информация о выборах в Стортинг была опубликована на нескольких языках на веб-сайте правительства и распространена с помощью различных организаций. |