Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Нескольких

Примеры в контексте "Various - Нескольких"

Примеры: Various - Нескольких
Its absence during several months of state of emergency proclaimed in India in 1975 had resulted in a number of arbitrary detentions and various abuses of basic human rights. Приостановление его действия в течение нескольких месяцев в период объявленного в Индии в 1975 году чрезвычайного положения привело к целому ряду случаев произвольного задержания и различным нарушениям основных прав человека.
At its first session, the Group devoted itself to selecting the project proposals qualifying for funding under the Strategic Plan for 2003-2004 and preparing a number of guidelines on the management of various types of wastes, including persistent organic pollutants, metals and plastics. На своей первой сессии Группа работала над отбором предложенных проектов, которые отвечают требованиям для финансирования в рамках стратегического плана на 2003 - 2004 годы, и над подготовкой нескольких руководящих принципов относительно обращения с различными видами отходов, включая стабильные органические загрязнители, металлы и пластмассу.
It was suggested that the Working Group should take account of the inter-relationship between various recommendations, especially where a number of different approaches were included such as in recommendation. Рабочей группе было предложено принять во внимание взаимосвязь между различными рекомендациями, особенно в тех случаях, когда предусматривается применение нескольких различных подходов, как это сделано в рекомендации 109.
My country is an old country - a diverse country, with several languages and various traditions and cultures. Моя страна - это древняя и разноликая страна, говорящая на нескольких языках и представленная разнообразными традициями и культурами.
Nevertheless, conflicting priorities may occasionally arise among various mission components, particularly during periods of peak activity or during the conduct of several major operations at the same time. Тем не менее, в различных компонентах миссий иногда могут возникать противоречащие друг другу приоритетные потребности, особенно в периоды пиковой активности или в ходе одновременного проведения нескольких крупных операций.
The attempt contained in the report to propose a definition of human security that has been referred to over a number of years in various contexts illustrates the absence of a single approach. Сделанная в нем попытка представить определения «безопасности человека», сформулированные в разные годы на нескольких площадках, демонстрирует разнородность формулировок и отсутствие единого подхода среди сторонников концепции.
In response to questions on discrimination on the base of race or ethnicity it was stated that various projects to fight discrimination had been launched in recent years and more comprehensive legislation was being prepared. Отвечая на вопросы, касающиеся дискриминации по признаку расы или этнического происхождения, делегация отметила, что в последние годы началось осуществление нескольких проектов по борьбе с дискриминацией, а в стадии разработки находится более подробное законодательство.
They were detained with a view to their expulsion and, after various fruitless efforts to expel them, the border police kept them in detention at Warsaw airport in the transit area. Они были задержаны для последующей депортации, и после нескольких неудачных попыток депортировать их пограничная полиция содержала их под стражей в транзитной зоне варшавского аэропорта.
Those involved in this specialized market often appear to be operating in various countries; this can lead to multiple, overlapping investigations and to the disclosure of broader trafficking networks. Субъекты этого специализированного рынка, как правило, действуют в нескольких странах; это может приводить к многочисленным и дублирующим друг друга расследованиям и в то же время выявлению более широких сетей незаконного оборота.
In order to make the purchase easier for citizens, there are various possible alternative ways of making the initial payment in a series of monthly instalments, depending on the preference of the individual purchaser. Для облегчения гражданам процедуры приобретения квартир существует целый ряд альтернативных способов внесения первоначального платежа в виде нескольких помесячных выплат, выбор которых зависит от индивидуальных предпочтений каждого покупателя.
It was noted, however, that it would be extremely difficult to achieve comparability between the various programmes given the many sources of variability, including the use of several laboratories and differing sampling methods or analytical protocols. Вместе с тем было отмечено, что достигнуть сопоставимости между различными программами будет исключительно сложно, учитывая многочисленность факторов различий, включая использование нескольких лабораторий и различных методов отбора проб или протоколов проведения анализов.
It is important to note that, as a general policy, for a few years now a number of thematic debates have been held on various issues involving the situation of minorities. Важно отметить, что в качестве общей политики уже в течение нескольких лет проводятся тематические дискуссии по различным вопросам, касающимся положения меньшинств.
These linkages take various forms: for individuals they may be based on kinship, friendship, marriage ties, shared objectives, shared ideology, shared enemies, shared operational space, or a mixture. Эти связи различны по форме: если говорить об отдельных людях, то они могут быть основаны на родстве, дружбе, брачных узах, общих целях, общей идеологии, наличии общих врагов, а также общем оперативном пространстве или же на нескольких из этих факторов.
This is particularly the case if multiple merger notifications to various jurisdictions have different triggers and reviews - or final clearance - and different timing. Это особенно касается тех случаев, когда стороны, подающие уведомления о слияниях в нескольких различных юрисдикциях, сталкиваются с различными критериями и процессами рассмотрения - или окончательного утверждения - и с различными установленными сроками.
The Russian Federation has the necessary range of facilities of proven reliability for the launch, at various inclinations, of payloads weighing from several hundred kilograms to 20 tons into near-Earth orbits. Россия располагает необходимой номенклатурой доказавших свою надежность средств выведения, которые обеспечивают запуск полезных грузов на околоземные орбиты различных наклонений массой от нескольких сотен килограммов до 20 тонн.
It was suggested that where several concurrent foreign proceedings were seeking recognition in a single State, the receiving court of that State would have to consider the various proceedings and determine which date might be relevant to the COMI issue. Было высказано мнение, что в тех случаях, когда в одном государстве запрашивается признание в отношении нескольких параллельных иностранных производств, запрашиваемый суд этого государства должен будет рассмотреть производство по различным делам и определить, какая из дат открытия производства может быть уместной для определения ЦОИ.
Find a positive solution to the institutional crisis, that Belgium has been going through for several months, through a dialogue between the various communities of the Belgian society (Djibouti). 100.59 найти позитивное решение институционального кризиса, который Бельгия переживает в течение нескольких месяцев, посредством налаживания диалога между различными слоями бельгийского общества (Джибути).
With regard to the continued prevalence of piracy off the coast of Somalia, Indonesia notes the various efforts that have been made to address this problem at the global and regional levels, including the adoption of several resolutions by the Security Council. Что касается продолжающихся случаев пиратства у берегов Сомали, то Индонезия отмечает различные усилия, приложенные с целью решения этой проблемы на глобальном и международном уровнях, включая принятие нескольких резолюций Совета Безопасности.
During the 2010 elections, UNMIS facilitated a series of information days to inform eligible voters and also led various symposiums and workshops to promote understanding of the peace process. Во время выборов 2010 года МООНВС содействовала проведению нескольких информационных дней для просвещения имеющих право голосовать избирателей, а также провела различные симпозиумы и практикумы для содействия пониманию мирного процесса.
Switzerland is of the view that we now need to complement the current dialogue with real action on various levels and on several fronts at the same time and in a sustainable manner. Швейцария считает, что теперь нам необходимо подкрепить нынешний диалог реальными действиями на различных уровнях и на нескольких направлениях и делать это на устойчивой основе.
In the same vein, Senegal, for several decades, has been implementing a water-supply policy aimed at providing a sufficient quantity and quality of water to various users at the lowest possible cost. Поэтому в течение нескольких десятилетий Сенегал осуществляет политику водоснабжения, нацеленную на предоставление различным группам потребителей воды приемлемого качества, в достаточном количестве и при наименьшей ее стоимости.
In several country-specific and special reports, and in his review of particular cases, he has examined various situations in which extractive industry activities generate effects that infringe upon indigenous peoples' rights. В нескольких докладах о конкретных странах и специальных докладах, а также в его обзоре особых ситуаций Специальный докладчик рассматривает различные случаи, когда деятельность предприятий добывающей промышленности имеет последствия, ущемляющие права коренных народов.
Egypt attached special importance to human rights monitoring mechanism, as demonstrated by the recent submission of various national reports to treaty bodies and the visit to Egypt of several Special Rapporteurs. Египет придает особое значение механизму мониторинга в области прав человека, о чем свидетельствуют недавнее представление различных национальных докладов договорным органам и поездка в Египет нескольких специальных докладчиков.
The vast majority of passengers, including the ship's captain and crew, were then handcuffed with plastic handcuffs and forced to kneel on the various decks for some hours. На подавляющее большинство пассажиров, включая капитана и экипаж судна, затем были надеты пластиковые наручники, и их заставили стоять на коленях на различных палубах в течение нескольких часов.
In general, owing to the constraints outlined above with regard to data collection and the low number of investigations and prosecutions, few cases were reported to illustrate the implementation of the various provisions of the Convention. В целом вследствие вышеупомянутых сдерживающих факторов, касающихся сбора данных и незначительного числа расследований и уголовных преследований, сообщалось о всего лишь нескольких делах, которые иллюстрировали бы ход осуществления различных положений Конвенции.