Given the various financial obligations of the past few years, the current resources are insufficient to cover the expenses of the Office. |
Ввиду различных финансовых обязательств нескольких предыдущих лет имеющихся сейчас ресурсов недостаточно для покрытия расходов Канцелярии. |
In addition, UNIFIL activities were monitored on occasion by civilians in various areas. |
Кроме того, в нескольких случаях в различных районах за деятельностью ВСООНЛ наблюдали гражданские лица. |
For several decades, egregious human rights abuses in that country had been extensively documented by various actors, including United Nations entities. |
На протяжении нескольких десятилетий ведется широкий документированный учет вопиющих нарушений прав человека в этой стране различными субъектами, в том числе подразделениями Организации Объединенных Наций. |
It is thus encouraging that several projects have been implemented quickly and successfully and that various additional ideas are being discussed. |
Таким образом, оперативное и успешное осуществление нескольких проектов, равно как и обсуждение различных новых идей не могут не обнадеживать. |
Several participants thought that the workshop resulted in a very useful exchange of views and experiences on the various measures. |
По мнению нескольких участников, семинар-практикум позволил провести весьма полезный обмен мнениями и опытом в отношении различных мер. |
UNODC has received, and is in various stages of responding to, requests for assistance from several other countries in the zone. |
ЮНОДК получило от нескольких других стран в зоне просьбы о помощи, которые находятся на различных этапах их удовлетворения. |
The introduction of several online systems tremendously improved various processes. |
Внедрение нескольких онлайновых систем позволило весьма значительно усовершенствовать различные процессы. |
The committee members' lack of participation in meetings, the subsequent lack of quorum and various organizational deficiencies are still recurrent problems in several municipalities. |
Недостаточное участие членов комитетов в работе заседаний, обусловленное этим отсутствие кворума и различные организационные недостатки по-прежнему являются часто встречающимися проблемами в нескольких муниципалитетах. |
Malaysia commended Poland for undertaking various policy measures in several areas of human rights in the country. |
Малайзия приветствовала принятие Польшей различных политических мер в нескольких областях, имеющих отношение к правам человека. |
During the past few years various forms of non-institutional care have played an increasingly significant role. |
В течение последних нескольких лет все более важную роль играют различные формы неинституционального ухода. |
The Financial Obligations Regulations are being considered by a team of officers of various Ministries. |
Свод финансовых обязательств и нормативных положений находится на рассмотрении группы представителей нескольких министерств. |
Uzbekistan is a party to various multilateral and bilateral treaties on legal assistance, including agreements regulating adoption and prohibiting the abduction and expatriation of children. |
Узбекистан является участником нескольких многосторонних и двусторонних соглашений по правовой помощи, в том числе регулирующие вопросы усыновления и вопросы недопущения похищения детей в другие страны. |
In the expanded feasibility study, the three population scenarios were projected to various benchmarks between 2012 and 2034 for populations requiring seating outside property owned by the United Nations. |
Для всех трех сценариев, рассматриваемых в расширенном технико-экономическом обосновании, численность персонала, нуждающегося в рабочих местах вне помещений, принадлежащих Организации Объединенных Наций, была рассчитана для нескольких этапов с 2012 по 2034 год. |
One report had noted that the murder of various human rights defenders in 2012 had failed to result in prosecutions. |
В одном докладе отмечается, что по фактам убийств нескольких правозащитников в 2012 году не было возбуждено ни одного уголовного дела. |
You must accept challenges from the various schools |
Ты должен принять вызов от нескольких школ |
This footage is consistent with all the 911 calls from various people reporting someone matching our suspect's description returning to the motel. |
Эта запись сответствует звонкам в 911 от нескольких человек, которые сообщили о ком-то, кто по описанию соотвествует возвращающемуся в отель подозреваемому. |
Guy bounced around from various foster homes |
Парень сбегал из нескольких приёмных семей. |
In the case of multiple convictions for a range of offences, various rules have been established to limit the maximum period of sentence execution. |
В случае нескольких наказаний или нескольких преступлений устанавливается ряд правил, призванных ограничить максимальный срок отбывания наказания. |
During the past few decades various international and national organizations have been developing sets of indicators to measure and assess the impact of transport on the environment and human health. |
В течение нескольких последних десятилетий различные международные и национальные организации осуществляли разработку наборов показателей для измерения и оценки воздействия транспорта на окружающую среду и на здоровье населения. |
While his delegation appreciated the efforts of the facilitator to include various proposals in the draft resolution, it was disappointed that important proposals from several delegations had not been incorporated. |
Хотя его делегация высоко ценит усилия посредника, направленные на включение различных предложений в проект резолюции, она испытывает разочарование в связи с тем, что в него не были включены важные предложения нескольких делегаций. |
A number of NGO representatives expressed concern over various issues related to the lack of progress by several Parties in complying with the Convention. |
ЗЗ. Ряд представителей НПО выразили озабоченность по поводу различных вопросов, связанных с отсутствием в нескольких Сторонах прогресса в деле соблюдения Конвенции. |
Several mutually beneficial power trading arrangements are progressing at various levels of subregional integration; |
а) на различных уровнях субрегиональной интеграции происходит реализация нескольких взаимовыгодных соглашений о торговле энергоносителями; |
Several countries formulated numerical goals, and many actively engaged in indicator development in the various areas of the Platform for Action, with a key role taken by the EU. |
В нескольких странах сформулированы количественные цели, а во многих из них проводится активная работа по разработке показателей по различным областям, относящимся к Платформе действий, при этом наиболее активную роль в этой связи играет ЕС. |
In contrast to the recent situation, nowadays in the Russian Federation, several data collection systems allowing studying of various aspects of migration are smoothly running. |
В отличие от ситуации, имевшей место сравнительно недавно, к настоящему времени в России налажена работа нескольких систем сбора данных, на основе которых производится или в потенциале уже может производиться статистика, позволяющая изучать разные аспекты миграционных процессов. |
Since then, over 30 cohort studies (on various forms of asbestos) have been carried out in industrial populations in several countries. |
С тех пор в нескольких странах проведено более 30 групповых исследований, посвященных воздействию различных видов асбеста на работников промышленных предприятий. |