Английский - русский
Перевод слова Various
Вариант перевода Нескольких

Примеры в контексте "Various - Нескольких"

Примеры: Various - Нескольких
It had also participated actively in various seminars on ageing organized by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) and in world conferences on gerontology held in Sydney, Singapore and Honolulu. Китай принял активное участие в работе нескольких семинаров по проблемам старения, организованных ЭСКАТО, и в международных конференциях по геронтологии, состоявшихся в Сиднее, Сингапуре и Гонолулу.
Compared with fraud statistics reported by the Association of Certified Fraud Examiners (ACFE), and as has been highlighted by BoA in various audit reports, the levels of fraud reported in the United Nations system are unusually low. По сравнению с данными о мошенничестве, представленными Ассоциацией дипломированных специалистов по выявлению мошенничества (АДСМ), и по информации, представленной КР в нескольких аудиторских отчетах, информация об уровне мошенничества в системе Организации Объединенных Наций свидетельствует о необычно низких показателях.
My delegation is encouraged to note from the report of the Secretary-General that there has been progress in various areas of NEPAD, including in the e-Schools Initiative, the Global Health Workforce Alliance and the NEPAD Environment Initiative. Мою делегацию обнадеживает содержащаяся в докладе Генерального секретаря информация о том, что в нескольких областях деятельности НЕПАД, включая инициативы по созданию «электронных школ» и Глобального альянса медицинских работников, а также инициативу НЕПАД в области охраны окружающей среды, был достигнут определенный прогресс.
Today, the attraction of the forest walks is mainly the peace and quiet, gorgeous nooks, and beautiful views of the spa and it's surrounding area from many different vantage points, especially from the various look out towers. Сегодня любителей лесных променад привлекают прежде всего тишина, живописные уголки, красивый вид, с разных мест открывающийся вид на курорт и его окрестности, особенно с нескольких обзорных башен, находящихся в Карловых Варах.
The ITN is based around a series of orbital paths predicted by chaos theory and the restricted three-body problem leading to and from the orbits around the Lagrange points - points in space where the gravity between various bodies balances with the centrifugal force of an object there. ITN основана на серии орбитальных траекторий, предсказанных теорией хаоса и ограниченной проблемой трёх гравитирующих тел, проходящих через нестабильные орбиты вокруг точек Лагранжа - точек, в которых гравитационные силы от нескольких объектов тел компенсируют центробежную силу тел.
This too was recorded for the BBC Sounds of the Seventies session and has appeared in the live set at various times throughout their career, including The 1999 Party (1974) and The Business Trip (1994). Брок признавал, что творчество Милера оказало на него влияние Эта композиция также была записана для сессий ВВС Sounds of the Seventies и появлялась на нескольких концертных альбомах (The 1999 Party, 1974; The Business Trip, 1994).
The question of the payment of contributions must be considered from various angles, including the priority setting of the Organization, payment methods and incentives or penalties, if any, and the financial authority and manoeuvrability of the Secretary-General. Вопрос оплаты взносов необходимо рассматривать с нескольких точек зрения: определение приоритетов Организации, варианты оплаты и возможные стимулы или санкции, прибегать к которым в вопросах финансирования может быть уполномочен Генеральный секретарь, а также, среди прочего, возможность маневра, которыми он располагает.
Following the conclusion of the electoral campaign, the temporary Media Commissioner reported that, while few breaches of the rules governing the broadcast media were reported, coverage of the various political entities was not always equitable. После того как избирательная кампания завершилась, временный комиссар по вопросам средств массовой информации сообщил о том, что, хотя число сообщений о нарушениях правил, регулирующих деятельность радио и телекомпаний, было незначительным, освещение кампаний нескольких политических образований не всегда было объективным.
In 1920 alone, flying a Sopwith Gnu, he was credited with making the first aerial deliveries of mail and newspapers to various cities in eastern Australia, and with making the first aircraft landing at several townships in southern Queensland. В 1920 году он осуществил первую воздушную доставку почты и газет в некоторые города на востоке Австралии и совершил первые посадки в нескольких поселениях на юге Квинсленда.
While they were recovering the victim and several injured law enforcement officers, they came under heavy fire from armed men in the house and on the roof using various weapons and grenades. Когда они попытались вывезти с места боя одного убитого и нескольких раненых сотрудников правоохранительных органов, их обстреляли боевики, которые вели ожесточенный огонь из дома и с крыши дома из разного оружия и бросали гранаты.
To that end, media-packs should be prepared in a number of different languages and press releases should also be produced in various languages to share information about the Platform's key activities and products. С этой целью необходимо подготовить пакеты материалов для средств массовой информации на нескольких различных языках, кроме того, должны быть составлены пресс-релизы на разных языках, чтобы распространить информацию о ключевых мероприятиях и продуктах Платформы.
Utility costs have been significantly reduced by introducing several new initiatives, such as the replacement of old lighting systems, installation of high-insulating quality glass in all VIC windows, various energy efficiency measures, and a drastic reduction in the use of drinkable water for sanitary installations. Коммунальные расходы значительно сократились благодаря осуществлению нескольких новых инициатив, таких, как замена старых систем освещения, установка на всех окнах ВМЦ качественного стекла, имеющего высокую изолирующую способность, принятие различных мер по энергосбережению и резкое сокращение расхода питьевой воды, используемой для санитарно-технического оборудования.
Britain's Royal Philharmonic Orchestra has modified "Under the Bridge" at several concerts-they perform various rock pieces combined into a single orchestral ensemble, often including the Chili Peppers' hit. Королевский филармонический оркестр Великобритании исполнял «Under the Bridge» на нескольких концертах: оркестр исполнял различные рок-композиции, объединяя их в один оркестровый трек, зачастую в их числе фигурировал хит Chili Peppers.
Among the various options under consideration, the value-added tax base - perhaps averaged over a number of years - looks best, since the accounting and tax-assessment infrastructures already exist. Среди различных рассматриваемых вариантов база налогообложения на добавленную стоимость - возможно, усредненная в течение нескольких лет - выглядит лучше всего, так как бухгалтерский учет и инфраструктуры налогообложения уже существуют.
Covering a total of 71 hectares, the area of KSC includes various facilities for launching rockets, telemetry and tracking, command stations for rockets and satellites and optical observation posts, at sites developed by flattening the tops of several hills. ККЦ, занимающий общую площадь в 71 га, включает различные объекты для запуска ракет, телеметрии и сопровождения, станции управления ракетами и спутниками и оптические наблюдательные пункты, рамещенные на специально сооруженных площадках на вершинах нескольких холмов.
In a subsequent report of 10 April 1995, 3/ the Secretary-General informed the Security Council that, although the case-fire had generally held in the first few weeks of its existence, there had been in recent weeks increased fighting among the various factions to the Liberian conflict. В последующем докладе от 10 апреля 1995 года 3/ Генеральный секретарь информировал Совет Безопасности о том, что, хотя прекращение огня в течение первых нескольких недель в целом соблюдалось, за последние недели боевые действия между различными группировками, участвовавшими в конфликте в Либерии, активизировались.
The Working Group also noted that the proposal would be based on ideas expressed during the IISL/ECSL symposium at the current session of the Subcommittee and would take into account various positions taken by States and representatives of academia over the past few decades. Рабочая группа приняла также к сведению, что это предложение будет основано на идеях, высказанных в ходе симпозиума, организованного МИКП и ЕЦКП в ходе нынешней сессии Подкомитета, и будет учитывать различные позиции, которых придерживались государства и представители научных кругов на протяжении последних нескольких десятилетий.
Under the UNIDIR general mandate contained in its statute; at the request of one or more Member States; in coordination with various partners; financed with voluntary contributions of one or more Member States. United Nations Office on Drugs and Crime. В соответствии с общим мандатом ЮНИДИР, сформулированным в его статуте; по просьбе одного или нескольких государств-членов; в координации с различными партнерами; финансируется за счет добровольных взносов одного или нескольких государств-членов.
At the end of the negotiation process, yesterday, one delegation announced its objection to two paragraphs that had already been adopted by consensus last year and that had not been questioned during the various readings of the draft resolution this year. Вчера при завершении процесса переговоров одна делегация высказала свое возражение в отношении двух параграфов, которые уже были приняты на основе консенсуса в прошлом году, и не вызвали вопросов во время нескольких зачтений проекта резолюции в этом году.
In carrying out this task, the most valuable asset will be the accumulation of past efforts made by various ambassadors, including my predecessors, over the past few years, as well as other efforts made by various countries to seek common ground. При осуществлении этой задачи весьма ценным подспорьем будет комбинирование прежних усилий, прилагавшихся различными послами, включая моих предшественников, на протяжении последних нескольких лет, равно как и других усилий, прилагавшихся
The Netherlands noted that information had to be collected from various sources, whereas Bulgaria noted the need to take into account the nature of the material requested and whether raw data had to be processed for this express purpose. В Австрии в качестве единственного практического случая было представление ответа в течение нескольких недель; в Венгрии сроки не устанавливаются, хотя на практике запрашиваемая информация, если она имеется, может быть предоставлена в течение нескольких недель.
After various supportive outbursts that were permitted ("Four more years", "Go Bush!"), Patterson uttered "No, no, no, no" and was removed from the speech area and told to leave. После нескольких поддерживающих выкриков («Ещё четыре года», «Вперёд Буш!»), Паттерсон крикнула «Нет, нет, нет, нет».
The projects are comprehensive in that they involve activities in various areas - welfare, education, housing/environment, health, job training, culture, etc. - at the same time and can call on technical teams on which there are Gypsy and non-Gypsy experts; Эти проекты носят комплексный характер, поскольку предусматривают проведение мероприятий сразу в нескольких областях, как-то: социальная сфера, образование, жилье, здравоохранение, профессиональная подготовка, культура и т.д.
Various other roads were upgraded. Была осуществлена модернизация нескольких других дорог.
iPropertyCLUB are registered with various professional organisations for overseas real estate - this insures that clients can feel safe in the knowledge that members operate to a professional Code of Practice and Rules of Conduct. Predtigious Properties зарегистрирована в нескольких авторитетных профессиональных организациях, объединяющих зарубежные агенства недвижимости, и работает в соответствии с правилами и нормами, установленными этими организациями. Наши клиенты могут быть уверены, что им окажут высококвалифицированные консультации и услуги в области недвижимости.