We need a comprehensive approach that will enable us to make parallel progress towards resolving the various conflicts. |
Нам необходимо разработать всеобъемлющий подход, который позволил бы нам добиваться урегулирования одновременно нескольких конфликтов. |
Inequalities manifest themselves in various forms. |
Это неравенство проявляется в нескольких областях. |
Several meetings were organized during various months. |
В течение нескольких месяцев был проведен ряд встреч. |
The Council also expressed its belief that success in combating discrimination depended on measures at various levels to promote the integration of foreigners. |
Кроме того, Федеральный совет выразил убежденность в том, что борьба с дискриминацией также включает в себя меры по содействию интеграции иностранцев на нескольких уровнях. |
For that reason, we undertake efforts in various areas to assist African countries. |
С учетом этого обстоятельства мы и действуем на нескольких направлениях содействия африканским странам. |
Ms. Paterson: We heard various delegations comment on the term "equitable" this morning. |
Г-жа Паттерсон: Сегодня мы выслушали мнения нескольких делегаций по поводу термина «соразмерное». |
In common law jurisdictions a similar result may flow from various theories. |
В системах обычного права аналогичный результат может вытекать из нескольких теорий. |
Taking into account their academic background and demonstrated areas of strength after a few years of experience, they are specialized in various subject matters. |
С учетом академической подготовки и проявленных сильных сторон после нескольких лет работы они приступают к специализации по различным вопросам. |
ICPO/Interpol described several initiatives being carried out on various organized crime-related topics. |
МОУП/Интерпол сообщила о нескольких инициативах, осуществляемых по различным связанным с организованной преступностью темам. |
The past few years have seen a steady expansion and deepening of exchanges and contacts between the two sides in various fields. |
В течение последних нескольких лет мы наблюдали неуклонное расширение и углубление обменов и контактов между обеими сторонами в различных областях. |
We offered - and in several instances used - our good offices in mitigating and resolving unrest in various parts of Afghanistan. |
Мы предложили - и в нескольких случаях использовали - наши добрые услуги для снижения интенсивности беспорядков в различных частях Афганистана и для устранения их последствий. |
The Committee notes that several ministries are responsible for the implementation of the Convention and that various national policies regarding children exist. |
Комитет отмечает, что вопросы осуществления Конвенции входят в компетенцию нескольких министерств и что в области защиты прав детей существуют различные национальные стратегии. |
It participated through various representatives in several events planned by the United Nations or its agencies. |
В лице различных представителей Палата принимала участие в нескольких мероприятиях, которые планировались Организацией Объединенных Наций или ее учреждениями. |
The various rules relationships existed on several levels, whether vertically as in hierarchical rules or horizontally. |
Различные взаимосвязи норм существуют на нескольких уровнях, и вертикально, и горизонтально. |
The challenges that each developing country Party faces while trying to implement the various environmental conventions has been echoed at several forums. |
На нескольких форумах вновь и вновь отмечались проблемы, с которыми каждой развивающейся стране Стороне Конвенции приходится сталкиваться при осуществлении различных природоохранных конвенций. |
An implementation framework consisting of several committees with the task of addressing various areas of reform will have been institutionalized. |
Должна быть организационно оформлена структура для осуществления мероприятий в составе нескольких комитетов, уполномоченная рассматривать различные аспекты реформы. |
For various reasons, the special process could only in a few cases clarify the fate and whereabouts of these disappeared persons. |
По ряду причин этот Специальный механизм смог прояснить судьбу и местонахождение этих пропавших без вести лиц лишь в нескольких случаях. |
The Foundation is served by a small staff headquarters in New York and is supported by a range of partner offices in various locations. |
Фонд обслуживает небольшой секретариат в Нью-Йорке; кроме того, он получает поддержку со стороны нескольких партнерских отделений в различных местах. |
It was demonstrated that remaining in supine position for only a few days could markedly modify responses to various physiological stimuli. |
Было доказано, что в результате нахождения в лежачем положении в течение лишь нескольких дней может заметно измениться реакция на различные физиологические стимулы. |
Also in the last few years increasing attention has been paid to Africa by various international and regional entities. |
В течение последних нескольких лет все большее внимание уделяют Африке и различные международные и региональные организации. |
The allegations levelled against UNMIK and KFOR following the arrest of various suspects are baseless and serve only to engender suspicion and distrust. |
Обвинения в отношении МООНК и СДК после ареста нескольких подозреваемых являются безосновательными и служат лишь усилению подозрений и недоверия. |
The Committee observes that the State party considered a significant amount of information from various different sources before arriving at this conclusion. |
Комитет отмечает, что, прежде чем прийти к такому выводу, государство-участник рассмотрело значительный объем информации из нескольких различных источников. |
The Mediterranean Dialogue is carried out at various levels, and has both multilateral and bilateral dimensions. |
Сотрудничество в рамках Средиземноморского диалога осуществляется на нескольких уровнях, как в многостороннем, так и в двустороннем форматах. |
The plan can be visually presented in various ways. |
Визуально план может быть представлен в нескольких вариантах. |
Offices to monitor citizen participation had been set up in various regions of the country in connection with several mining projects. |
В нескольких районах страны в связи с рядом горнодобывающих проектов были созданы соответствующие отделы по надзору за участием граждан. |