| The use, production and trafficking of narcotics threaten the stability of every State, without regard to its wealth, size or economic development. | Употребление, производство и оборот наркотиков угрожают стабильности каждого государства вне зависимости от его богатства, размеров или уровня экономического развития. |
| We in Tajikistan are particularly disturbed over the non-medical use of drugs, which has led to an increase in crime, particularly among young people. | Особое беспокойство у нас, в Таджикистане, вызывает немедицинское употребление наркотиков, что привело к росту преступности, особенно среди молодежи. |
| Drug use and the vast social, economic and legal problems it entails constitute one of the world's major obstacles to peace, law and order and security. | Употребление наркотиков и порождаемые в связи с этим огромные социальные, экономические и правовые проблемы представляют собой одно из самых серьезных глобальных препятствий для мира, соблюдения норм права, обеспечения правопорядка и безопасности. |
| However, with the advent of cashless transactions and modern communications, the illegal use of and traffic in narcotic drugs and psychotropic substances have increased manifold. | Однако, с возникновением безналичных расчетов и развитием современных средств коммуникации, незаконное употребление и оборот наркотических средств и психотропных веществ многократно увеличились. |
| The use of the plural was clearly erroneous; the text should read "in its next report". | Конечно, такое употребление множественного числа является ошибочным, поскольку ей следует дать свои ответы именно "в следующем периодическом докладе". |
| Under article 252.3 of the Criminal Code, involving a minor in the use of narcotic drugs is punished by deprivation of liberty for up to 10 years. | Согласно статье 252.3 Уголовного кодекса втягивание несовершеннолетнего в употребление наркотических веществ карается лишением свободы сроком до 10 лет. |
| Involving a minor in the non-medical use of medicinal or other substances which produce a narcotic effect is also a punishable criminal act. | Уголовно-наказуемым деянием считается также втягивание несовершеннолетнего в употребление в немедицинских целях тех лечебных и иных средств, которые вызывают одурманивание. |
| Mental health disorders and substance use are closely related to the inability of indigenous peoples to control their lands, environment and destinies. | Психические расстройства и употребление вредных для здоровья веществ тесно связаны с утратой коренными народами способности осуществлять контроль за своими землями, следить за состоянием окружающей среды и распоряжаться своей судьбой. |
| Related issues such as the use of the term "peoples" and the distinction between individual and collective rights also received extensive coverage in the discussions. | В ходе прений также активно обсуждались смежные вопросы, такие, как употребление термина "народы" и разграничение индивидуальных и коллективных прав. |
| In India and Pakistan, injecting drug use may be an increasingly important means of HIV transmission. | В Индии и Пакистане употребление наркотиков путем инъекций, возможно, становится одним из основных путей передачи ВИЧ. |
| The use of the term "moral damage" was confusing for reasons he had explained in relation to article 45. | Употребление слов "моральный ущерб" вводит в заблуждение по причинам, на которые он уже сослался в связи со статьей 45. |
| Injecting drug use is a major mode of HIV transmission in several regions and it is emerging as a concern in Africa. | Употребление наркотиков путем инъекций является основным видом передачи ВИЧ в ряде регионов, а в настоящее время эта проблема возникла и в Африке. |
| Although there was relatively little drug use in Cyprus, his Government did not underestimate the threat and had instituted a national policy to combat drugs as well as an information campaign. | Хотя употребление наркотиков на Кипре является относительно незначительным, его правительство не недооценивает угрозу и разработало государственную политику борьбы с наркотиками, а также информационную кампанию. |
| The second, to what worthwhile use might the Conference be put while that search continues? | во-вторых, какое достойное употребление можно было бы найти Конференции, пока продолжается такой поиск? |
| Substance use and abuse by young people living in difficult circumstances strongly illustrates how drug abuse is also a consequence of social vulnerability. | Употребление молодыми людьми, находящимися в тяжелых жизненных условиях, вредных веществ и злоупотребление этими веществами ярко демонстрируют, что злоупотребление наркотиками является следствием и социальной уязвимости. |
| The Hong Kong Government enacted the Smoking Ordinance in 1982 to restrict the use, sale and promotion of tobacco products. | В 1982 году правительство Гонконга приняло Положение о борьбе с курением, призванное ограничить употребление, продажу и рекламу табачных изделий. |
| The use of tobacco and cigarette has also been controlled especially in public places and could not be sold to children below 18 years of age. | Употребление табака и сигарет также ограничивается, особенно в общественных местах; табак и сигареты запрещено продавать лицам, не достигшим 18-летнего возраста. |
| Although drug use was not a significant social problem in Cuba, the Government nonetheless contributed to the international effort to combat that scourge. | Хотя употребление наркотиков не является острой социальной проблемой на Кубе, правительство тем не менее вносит свой вклад в международные усилия, направленные на борьбу с этим бедствием. |
| Tobacco use also fell slightly, from 15.1 to 14.1 per cent over the same period. | За тот же период несколько сократилось употребление табака - с 15,1 процента до 14,1 процента. |
| Preventive measures, such as universal use of iodized salt and providing iodine oil for pregnant women and other people in need have also been adopted. | Были также приняты профилактические меры, такие как всеобщее употребление йодированной соли и обеспечение йодированного масла для беременных женщин и других нуждающихся. |
| Recalling that the teachings of the true Islamic religion categorically forbid the use and trafficking in drugs; | напоминая о том, что учение истинной исламской религии категорически запрещает употребление и оборот наркотиков, |
| We welcome the decree passed on 22 December by the Interim Administration banning the cultivation, production, processing, use of and trafficking in illicit drugs. | Мы приветствуем принятие Временной администрацией указа, запрещающего выращивание, производство, обработку, употребление и оборот незаконных наркотиков. |
| Since the term "derogate" had been used in the 1980 Convention, the use of any other term could give rise to problems of interpretation. | Поскольку термин "отход" использовался в Конвенции 1980 года, употребление любого иного термина может породить проблемы толкования. |
| Current status of the epidemic, with particular reference to injecting drug use | Текущее эпидемиологическое состояние с особым упором на употребление наркотиков путем инъекций |
| Drug use may have harmful health consequences, but the Special Rapporteur is concerned that the current drug control approach creates more harm than the harms it seeks to prevent. | Употребление наркотиков может приводить к вредным последствиям для здоровья, однако Специальный докладчик обеспокоен тем, что нынешний подход к контролю над наркотиками приносит больше вреда, чем тот вред, который он призван предотвратить. |