It seems necessary to insert draft article 14, paragraph 2, in a draft article entitled "Use of terms" in order to define the concept of "local remedies". |
Представляется необходимым перенести пункт 2 статьи 14 в статью «Употребление терминов» для определения понятия «внутренние средства правовой защиты». |
However, the definitions would be better placed in draft article 2, "Use of terms", since the terms also appeared in other draft articles. |
Однако определение было бы более целесообразным поместить в проект статьи 2 «Употребление терминов», поскольку эти термины также фигурируют в других проектах статей. |
Accordingly, they should be defined in draft article 2, "Use of terms". |
Таким образом, определения этих терминов должны быть даны в статье 2 "Употребление терминов". |
Perhaps article 22 could be subsumed under article 21, or a reference to water quality could be included in article 2 (Use of terms). |
Может быть, следовало бы изложить содержание статьи 22 в рамках статьи 21 или же включить в статью 2 (Употребление терминов) упоминание о качестве воды. |
In this respect, it may be noted that the World Health Organization has initiated phase II of the Indigenous Peoples and Substance Use project, by providing an opportunity for indigenous people to be involved in the design and implementation of a United Nations global project. |
В этой связи можно отметить, что Всемирная организация здравоохранения приступила к осуществлению второго этапа проекта "Коренные народы и употребление вредных для здоровья веществ", предоставив коренным народам возможность участвовать в разработке и реализации одного из глобальных проектов Организации Объединенных Наций. |
The provisions of draft article 17 should be inserted in a draft article entitled "Use of terms" in order to define the term "other means of peaceful settlement". |
Положения проекта статьи 17 следует перенести в проект статьи, озаглавленный «Употребление терминов», для характеристики термина «другие средства мирного урегулирования». |
First, principles usually applied to general rules, but the term made little sense in relation to such provisions as the "Scope of application" or "Use of terms". |
Во-первых, принципы обычно применяются к общим нормам, однако этот термин вряд ли имеет смысл применительно к таким положениям, как «Сфера применения» или «Употребление терминов». |
As for draft article 2 (Use of terms), the Special Rapporteur noted that the definition of "armed conflict" was central to the Commission's project, yet it also came close to the borderline with other areas of international law. |
В отношении проекта статьи 2 (Употребление терминов) Специальный докладчик отметил, что определение "вооруженного конфликта" имеет центральное значение для работы Комиссии по этой теме, но при этом оно также граничит с другими областями международного права. |
Use of the terms "exhaustion", "all" and "available" |
Употребление терминов "исчерпание", "всех" и "доступных" |
This may make it preferable to move, at a later stage of the first reading, current paragraphs 2 and 4 of article 4 to article 2 ("Use of terms"), with the necessary changes in the wording. |
В связи с этим может оказаться предпочтительным переместить на более поздней стадии первого чтения нынешние пункты 2 и 4 статьи 4 в статью 2 ("Употребление терминов") с необходимыми изменениями в формулировках. |
Use of the terms"(Reserved)" or"(Deleted)" |
Употребление терминов"(Зарезервировано)" или"(Исключено)" |
Given that resolution 65/28 was intended to prevent transboundary harm occurring as a result of hazardous activities, such as loss and damages, it was necessary to include a definition of the term "loss and damages" under article 2, Use of terms. |
С учетом того что резолюция 65/28 была направлена на предотвращение трансграничного вреда от опасных видов деятельности, такого как убытки и ущерб, необходимо включить в статью 2, «Употребление терминов», определение термина «убытки и ущерб». |
(a) Use of a term in the treaty which is "not static but evolutionary". (...) |
а) употребление термина в договоре, который является «не статичным, а эволюционирующим». (...) |
Turning to the topic of protection of persons in the event of disasters, she said her Government saw merit in the inclusion of article 4 (Use of terms), as it enhanced the clarity and common understanding of the draft articles. |
Обращаясь к теме защиты людей в случае бедствий, она говорит, что правительство Нидерландов считает целесообразным включить статью 4 («Употребление терминов»), поскольку она повысит ясность и улучшит общее понимание проектов статей. |
Concerning the individual draft guidelines, his delegation wondered why the proposed definition of the atmosphere in draft guideline 1 (Use of terms) included the troposphere and stratosphere but excluded the mesosphere and thermosphere, which also formed part of the atmosphere. |
В том, что касается отдельных проектов руководящих положений, делегация Австрии интересуется, почему предлагаемое определение атмосферы в проекте руководящего положения 1 («Употребление терминов») включает тропосферу и стратосферу, но не мезосферу и термосферу, которые также являются частью атмосферы. |
In order to avoid any unnecessary confusion, it is worth considering defining "law" and "international law" in article 2 (Use of terms). |
С тем чтобы избежать ненужной путаницы, целесообразно рассмотреть возможность определения терминов «право» и «международное право» в статье 2 («Употребление терминов»). |
The present "Use of terms" seeks to define and set out the meaning of the terms or concepts used in the present draft principles. |
Цель раздела "Употребление терминов" состоит в том, чтобы определить и изложить смысл терминов или понятий, используемых в настоящих проектах принципов. |
Provisions applicable to all adjudicative proceedings For definitions of terms in this section and elsewhere in the draft body of principles, see "Use of terms", para. 74 below. |
Положения, применимые ко всем стадиям судебного процесса Определения терминов в этом и в других разделах проекта свода принципов см. в разделе "Употребление терминов", пункт 74, ниже. |
The definition of "aquifer" and the need to have reference to "aquifer system" will be studied in the next draft article on "Use of terms". |
Вопрос об определении «водоносного горизонта» и необходимости указания на «систему водоносного горизонта» будет изучен в следующем проекте статьи под названием «Употребление терминов». |
Concerning draft article 2 (Use of terms), her delegation preferred the definition of the term "armed conflict" contained in the text adopted by the Commission on first reading, which was based on the Geneva Conventions of 1949 and the Additional Protocols of 1977. |
В отношении проекта статьи (Употребление терминов) делегация оратора отдает предпочтение определению термина "вооруженный конфликт", которое содержится в тексте, принятом Комиссией в первом чтении, и основано на Женевских конвенциях 1949 года и Дополнительных протоколах 1977 года. |
Consequently, a future draft article 2, entitled "Use of terms", will provide a definition, "for the purposes of the present draft articles", at least of such terms as extradition, prosecution and jurisdiction. |
Вследствие этого в будущем проекте статьи 2, озаглавленном «Употребление терминов», будет дано определение «для целей настоящего проекта статей» по крайней мере таких терминов, как выдача, судебное преследование и юрисдикция. |
It seemed rather indisputable that the next draft article to be elaborated, which could be entitled "Use of terms", should include a definition or description of the terms used for the purposes of the draft articles. |
Судя по всему, никто не будет спорить с тем, что следующий разрабатываемый проект статьи, который можно бы было озаглавить «Употребление терминов», должен включать определение или описание терминов, употребляемых для целей проектов статей. |
The inclusion, in draft article 2 (Use of terms) of a definition of an "organ of an international organization" in addition to that of an "agent of an international organization" was a helpful change. |
Включение в проект статьи 2 (Употребление терминов) определения «орган международной организации» в дополнение к определению «агент международной организации» представляется полезным изменением. |
The term "State of nationality of a corporation" should be replaced by "State of origin of a corporation", and a definition of that concept should be inserted in a draft article entitled "Use of terms". |
Термин «государство национальности корпорации» следует заменить словами «государство происхождения корпорации», а определение этого понятия должно быть включено в проект статьи, озаглавленный «Употребление терминов». |
As was stated in the commentary to that article, the relevance of the definition also for other provisions indicates that, at a later stage of first reading, the definition should be moved to draft article 2, which concerns the "Use of terms". |
Как указывается в комментарии к данной статье, в связи с тем, что это определение имеет значение также для других положений, на более позднем этапе первого чтения определение может быть перемещено в текст проекта статьи 2 «Употребление терминов». |