These countries are unable to cope with the existing demands of communicable diseases and tobacco use is one of the main risk factors for non-communicable diseases. |
Эти страны не в состоянии справиться с существующими проблемами, обусловленными инфекционными заболеваниями, а употребление табака является одним и основных факторов риска, вызывающих неинфекционные заболевания. |
The authorities would continue to use the term "racial discrimination", which was broader than the term "ethnic discrimination". |
Власти страны будут продолжать употребление термина "расовая дискриминация", который по своему значению шире термина "этническая дискриминация". |
Household surveys also have the ability to gather information on sensitive topics such as criminal victimization or on topics that may have a social (un)desirability dimension, such as drug use or drinking and driving behaviour. |
Обследования домохозяйств также дают возможность собирать информацию по таким деликатным вопросам, как криминальная виктимизация, либо по темам, в которых может присутствовать аспект социальной нежелательности, включая, например, употребление наркотиков или управление автотранспортом в нетрезвом состоянии. |
It established an informal broad platform for a structured dialogue between UNODC and civil society organizations for meaningful engagement in relevant policy and programmatic discussions and decisions related to drug use and HIV, and prisons and HIV. |
Оно создало неофициальную широкую платформу для структурированного диалога между УНП ООН и организациями гражданского общества в целях конструктивного участия в проведении обсуждений и принятии решений по соответствующим стратегическим и программным вопросам, таким как употребление наркотиков и ВИЧ, а также тюрьмы и ВИЧ. |
Categories of illicit drug use at the global level, 2007 |
Употребление запрещенных наркотиков на глобальном уровне, 2007 год |
Authorities use any opportunity to charge the members of independent NGOs with minor administrative transgressions (such as "public swearing", "hooliganism" and the like). |
Власти используют любую возможность, чтобы привлечь членов независимых НПО к ответственности за незначительные административные правонарушения («публичное употребление ненормативной лексики», «хулиганство» и т.п.). |
It has developed consensus instruments for 8 most commonly used indicators: chronic physical conditions, mental health, alcohol consumption, physical activity, use of medical services, use of medicines, use of preventive care, quality of life. |
В рамках его осуществления были разработаны общие инструменты в отношении восьми наиболее широко используемых показателей: хронические соматические заболевания, психическое здоровье, употребление спиртных напитков, физическая активность, использование медицинских услуг, употребление лекарственных средств, использование услуг по профилактике заболеваний, качество жизни. |
It is reported that in some countries this approach has reinforced the status of people who use drugs as social outcasts, driving drug use underground, compromising the HIV/AIDS response, as well as discouraging people who use drugs from accessing treatment. |
Сообщается, что в некоторых странах этот подход закрепил статус потребителей наркотиков в качестве социальных изгоев, загоняя употребление наркотиков в подполье, подрывая меры борьбы с ВИЧ/СПИДом, а также лишая потребителей наркотиков доступа к лечению. |
Poverty, unemployment, imprisonment, alcoholism and drug use, including injecting, may be more common in some settings, as has been extensively documented and analysed in many studies. |
Как было хорошо показано и рассмотрено в ходе большого числа исследований, при ряде обстоятельств могут быть в большей степени распространены такие явления, как нищета, безработица, тюремное заключение, алкоголизм и злоупотребление наркотическими средствами, включая их внутривенное употребление. |
In Pakistan, where injecting drug use is a key driver of the epidemic, studies indicate that HIV prevalence more than tripled between 2005 and 2011, from 11 per cent to 38 per cent. |
Исследования говорят о том, что в Пакистане, где употребление инъекционных наркотиков является одним из основных факторов роста масштабов эпидемии, распространенность ВИЧ в период 2005 - 2011 годов увеличилась более чем в три раза - с 11 до 38 процентов. |
His country's drug legislation and policies had significantly evolved over the past decade to reflect its understanding that drug use was a public health problem. |
За последнее десятилетие законодательство и политика Бразилии в области наркотиков существенно изменились, отразив существующее в стране понимание того, что употребление наркотиков представляет собой проблему здравоохранения. |
The UNICRI project will contribute to formulating a collaborative approach between health authorities and criminal justice systems in addressing problems such as illicit drug use, and will attempt to reconcile the conflicting perspectives. |
Проект ЮНИКРИ будет способствовать выработке подхода, основанного на сотрудничестве между органами здравоохранения и системой уголовного правосудия в решении таких проблем, как незаконное употребление наркотиков, и будет преследовать цель увязать между собой задачи, которые в настоящее время порой противоречат друг другу. |
Injecting drug use is one of the main drivers of the emerging epidemics in Eastern Europe and in Central, South, South-East and East Asia. |
Внутривенное употребление наркотиков является одним из основных движущих факторов новых эпидемий в Восточной Европе, Центральной, Южной, Юго-Восточной и Восточной Азии. |
Injecting drug use continues to play a significant role in transmission of HIV and HCV in the region, but probably at a slower pace than before. |
Инъекционное употребление наркотиков по-прежнему играет существенную роль в передаче в регионе ВИЧ и вируса гепатита С, однако, как представляется, в меньших масштабах, чем ранее. |
Even though new treatments still belong to the future and the emphasis is currently on developing genetics for diagnostic purposes, we are at a turning point when it has become crucial to think judiciously about the failures of these technologies before we generalize their use. |
Несмотря на то, что новые методы лечения являются пока еще делом будущего и что в настоящее время речь идет о развитии генетики для диагностических целей, мы достигли поворотного пункта, когда необходимо благоразумно оценить недостатки этих технологий, прежде чем мы введем их в общее употребление. |
It was also suggested the use of the terms "effectiveness" or "legal effectiveness" in that context might be useful. |
Было также указано, что в этом контексте полезным было бы употребление термина «эффективность» или «правовая эффективность». |
In 1990, he moved to Roma, but after 4 goals in his first five games he was suspended for a year for illegal drug use, alongside teammate Angelo Peruzzi. |
В 1990 году, он перешёл в «Рому», но после 4-х голов в 5-и матчах был дисквалифицирован за употребление наркотиков на год, вместе с товарищем по команде Анджело Перуцци. |
The revision of the Roman liturgy which followed, and which provided a single use for the whole Western Church, emphasized the sacramental and sacrificial nature of the Eucharist, rather than a direction urged by reformers toward lay participation. |
Исправление римской литургии, которая последовала, и обеспечивающая единое употребление для всей Западной Церкви, подчеркивала сакраментальную и жертвенную природу Евхаристии, а не направление, на котором настаивали реформаторы в направлении участия мирян. |
In Spain, homelessness was a risk factor for interruption and HIV positivity, and intravenous drug use was a risk factor for unsuccessful treatment. |
В Испании бездомность была фактором риска для прерывания лечения и возможности заражения ВИЧ, а внутривенное употребление наркотиков было фактором риска для неуспешного лечения. |
The naming taboo of the state (国讳; 國諱) discouraged the use of the emperor's given name and those of his ancestors. |
国讳, пиньинь: guó-huì) - запрет на употребление имени императора или его предков. |
The modern emblem came into use on 1 July 1997, after Hong Kong's transfer of sovereignty from the United Kingdom to the People's Republic of China. |
Герб вошёл в употребление с 1 июля 1997, после передачи Гонконга суверенитета от Великобритании к Китайской Народной республике. |
In the light of the foregoing, the Special Rapporteur proposed two new paragraphs to be placed in article 2 "use of terms" defining "response measures" and "damage". |
В свете вышесказанного Специальный докладчик предложил два новых пункта к статье 2 "Употребление терминов", в которых дается определение "мер реагирования" и "ущерба" 3/. |
Drug trafficking and use is a problem which the Government identifies as one of the most serious - if not the most serious -the country faces. |
Оборот и употребление наркотиков являются, по мнению правительства, одной из наиболее серьезных проблем страны, если не самой серьезной проблемой. |
Pursuant to the Convention, the Board had agreed only to the quantity of narcotic drugs requested by the Government of Switzerland for a scientific project covering the use of heroin for 250 drug addicts for a period of three years. |
В соответствии с Конвенцией Комитет согласился на выделение лишь того объема наркотических средств, который согласно просьбе правительства Швейцарии необходим для осуществления научного проекта, предусматривающего употребление героина 250 наркоманами в течение трех лет. |
I refer, in particular, to the widespread use of terms such as "reconstruction", "recovery" and "revitalization". |
Я имею в виду, в частности, такое широко распространенное употребление терминов, как "реконструкция", "восстановление", и "оживление". |